<< 耶利米书 11:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    这样,我就实现我向你们祖先起的誓——赐给他们那奶蜜之乡,正如今日一样。’”我回答说:“耶和华啊,遵命!”
  • 新标点和合本
    我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 和合本2010(神版)
    我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 圣经新译本
    我好履行向你们列祖所起的誓,就是把流奶与蜜之地赐给他们,好像今天一样。’”于是我回答说:“耶和华啊!阿们。”
  • 新標點和合本
    我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。」我就回答說:「耶和華啊,阿們!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我好堅定我向你們列祖所起的誓,賞賜他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回應說:「耶和華啊,阿們!」
  • 和合本2010(神版)
    我好堅定我向你們列祖所起的誓,賞賜他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回應說:「耶和華啊,阿們!」
  • 當代譯本
    這樣,我就實現我向你們祖先起的誓——賜給他們那奶蜜之鄉,正如今日一樣。』」我回答說:「耶和華啊,遵命!」
  • 聖經新譯本
    我好履行向你們列祖所起的誓,就是把流奶與蜜之地賜給他們,好像今天一樣。’”於是我回答說:“耶和華啊!阿們。”
  • 呂振中譯本
    好實行我向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』我就回答說『永恆主啊,但願如此。』
  • 文理和合譯本
    俾踐與爾列祖所誓之言、錫彼流乳與蜜之地、有如今日、我對曰、耶和華歟、誠所願也、○
  • 文理委辦譯本
    我與爾祖誓、錫以產乳與蜜之地、必踐前言、今日之事為徵、如爾不從斯約之言、禍必不遠。耶利米曰、耶和華與、余敢不惟命是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與爾祖立誓、賜以流乳與蜜之地、我踐其言、今日之事為證、我耶利米答曰、主歟、我願如是、
  • New International Version
    Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’— the land you possess today.” I answered,“ Amen, Lord.”
  • New International Reader's Version
    I raised my hand and made a promise to your people of long ago. I promised them I would give them a land that had plenty of milk and honey.’ It is the land you own today. I kept my promise.” I replied,“ Amen, Lord.”
  • English Standard Version
    that I may confirm the oath that I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.” Then I answered,“ So be it, Lord.”
  • New Living Translation
    I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey— the land you live in today.’” Then I replied,“ Amen, Lord! May it be so.”
  • Christian Standard Bible
    in order to establish the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey, as it is today.’” I answered,“ Amen, LORD.”
  • New American Standard Bible
    in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.” ’ ” Then I replied,“ Amen, Lord.”
  • New King James Version
    that I may establish the oath which I have sworn to your fathers, to give them‘ a land flowing with milk and honey,’ as it is this day.”’” And I answered and said,“ So be it, Lord.”
  • American Standard Version
    that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    in order to establish the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey, as it is today.” I answered,“ Amen, Lord.”
  • King James Version
    That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as[ it is] this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
  • New English Translation
    Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” That is the very land that you still live in today.’” And I responded,“ Amen! Let it be so, LORD!”
  • World English Bible
    that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey,’ as it is today.” Then answered I, and said,“ Amen, Yahweh.”

交叉引用

  • 耶利米书 28:6
    “诚愿如此!愿耶和华这样做,愿耶和华应验你的预言,把祂殿中的器皿和被掳的人从巴比伦带回来。
  • 诗篇 105:9-11
    就是祂与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。祂把这约定为律例赐给雅各,定为永远的约赐给以色列。祂说:“我必把迦南赐给你,作为你的产业。”
  • 申命记 7:12-13
    “如果你们听从并谨遵这一切,你们的上帝耶和华就会信守祂给你们祖先的誓约,以慈爱待你们。祂会爱你们,赐福给你们,使你们在祂向你们祖先起誓要赐给你们的土地上子孙昌盛,牛羊成群,收获丰富的谷物、新酒和油。
  • 申命记 6:3
    以色列人啊,你们要留心听,谨慎遵行,以便你们在那奶蜜之乡可以凡事顺利、子孙众多,正如你们祖先的上帝耶和华给你们的应许。
  • 创世记 26:3-5
    你寄居在这里,我必与你同在,赐福给你,因为我必把这些土地赐给你和你的后代,坚立我对你父亲亚伯拉罕的誓约。我必使你的后代多如繁星,将这些土地都赐给他们,天下万国必因你的后裔而蒙福。因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。”
  • 马太福音 6:13
    不要让我们遇见诱惑,救我们脱离那恶者。因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’
  • 申命记 27:15-26
    ‘凡雕刻或铸造耶和华所憎恶的神像,并偷偷供奉的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡不尊敬父母的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡挪移邻居界石的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡故意带领盲人走错路的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘不公正地对待寄居者和孤儿寡妇的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡与父亲的妻妾乱伦,使父亲蒙羞的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡与兽交合的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡与同父或同母姊妹乱伦的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡与岳母乱伦的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡暗杀邻居的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡因收受贿赂而杀害无辜的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’‘凡不遵行这律法的必受咒诅!’全体民众要回答说,‘阿们!’
  • 哥林多前书 14:16
    否则,如果你在聚会中用方言来感恩,在座不懂方言的人不明白你在说些什么,怎能在你感恩的时候说“阿们”呢?
  • 出埃及记 13:5
    将来耶和华带领你们进入迦南以后,你们每逢此月都要为祂守节期。那里现在住着迦南人、赫人、亚摩利人、希未人和耶布斯人。耶和华已经向你们祖先起誓,应许赐给你们那奶蜜之乡。
  • 出埃及记 3:8-17
    我下来是要从埃及人手中救他们,带他们离开那里,到一个辽阔肥沃的奶蜜之乡,就是现在迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。现在去吧,我要派你到法老那里,带领我的以色列子民离开埃及。”但摩西对上帝说:“我是谁啊?怎么能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”上帝说:“我必与你同在,你带百姓离开埃及后,你们必在这座山上事奉我——这将是我派你去的证据。”摩西问上帝:“假如我到以色列人那里,对他们说,‘你们祖先的上帝派我来你们这里。’他们如果问我,‘祂叫什么名字?’我该怎样回答他们呢?”上帝对摩西说:“我是自有永有者。你要这样回答以色列人,‘那位自有永有者派我到你们这里。’”上帝又对摩西说:“你要告诉以色列人是我派遣你到他们那里,我是他们祖先的上帝耶和华,是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和华是我的名字,直到永远,世世代代的人都要这样称呼我。你去招聚以色列的长老,对他们说,‘你们祖先的上帝耶和华,就是亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝向我显现,说祂关切你们,知道你们在埃及的遭遇。祂应许要带领你们脱离在埃及所受的苦难,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那里是奶蜜之乡。’
  • 创世记 22:16-18
    对他说:“耶和华说,‘你既然愿意把你的儿子,你的独生子献给我,我凭自己向你起誓,我必赐福给你,使你的后裔多如天上的星和海边的沙。你的后裔必占领仇敌的城池,天下万国必因你的后裔而蒙福,因为你听从了我的话。’”
  • 利未记 20:24
    我曾说你们必占据他们的土地,我要把那片奶蜜之乡赐给你们作产业。我是你们的上帝耶和华,我已经把你们跟万族分开。