<< 耶利米書 11:5 >>

本节经文

  • 當代譯本
    這樣,我就實現我向你們祖先起的誓——賜給他們那奶蜜之鄉,正如今日一樣。』」我回答說:「耶和華啊,遵命!」
  • 新标点和合本
    我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 和合本2010(神版)
    我好坚定我向你们列祖所起的誓,赏赐他们流奶与蜜之地,正如今日一样。’”我就回应说:“耶和华啊,阿们!”
  • 当代译本
    这样,我就实现我向你们祖先起的誓——赐给他们那奶蜜之乡,正如今日一样。’”我回答说:“耶和华啊,遵命!”
  • 圣经新译本
    我好履行向你们列祖所起的誓,就是把流奶与蜜之地赐给他们,好像今天一样。’”于是我回答说:“耶和华啊!阿们。”
  • 新標點和合本
    我好堅定向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。」我就回答說:「耶和華啊,阿們!」
  • 和合本2010(上帝版)
    我好堅定我向你們列祖所起的誓,賞賜他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回應說:「耶和華啊,阿們!」
  • 和合本2010(神版)
    我好堅定我向你們列祖所起的誓,賞賜他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』」我就回應說:「耶和華啊,阿們!」
  • 聖經新譯本
    我好履行向你們列祖所起的誓,就是把流奶與蜜之地賜給他們,好像今天一樣。’”於是我回答說:“耶和華啊!阿們。”
  • 呂振中譯本
    好實行我向你們列祖所起的誓,給他們流奶與蜜之地,正如今日一樣。』我就回答說『永恆主啊,但願如此。』
  • 文理和合譯本
    俾踐與爾列祖所誓之言、錫彼流乳與蜜之地、有如今日、我對曰、耶和華歟、誠所願也、○
  • 文理委辦譯本
    我與爾祖誓、錫以產乳與蜜之地、必踐前言、今日之事為徵、如爾不從斯約之言、禍必不遠。耶利米曰、耶和華與、余敢不惟命是行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我與爾祖立誓、賜以流乳與蜜之地、我踐其言、今日之事為證、我耶利米答曰、主歟、我願如是、
  • New International Version
    Then I will fulfill the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey’— the land you possess today.” I answered,“ Amen, Lord.”
  • New International Reader's Version
    I raised my hand and made a promise to your people of long ago. I promised them I would give them a land that had plenty of milk and honey.’ It is the land you own today. I kept my promise.” I replied,“ Amen, Lord.”
  • English Standard Version
    that I may confirm the oath that I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day.” Then I answered,“ So be it, Lord.”
  • New Living Translation
    I said this so I could keep my promise to your ancestors to give you a land flowing with milk and honey— the land you live in today.’” Then I replied,“ Amen, Lord! May it be so.”
  • Christian Standard Bible
    in order to establish the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey, as it is today.’” I answered,“ Amen, LORD.”
  • New American Standard Bible
    in order to confirm the oath which I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day.” ’ ” Then I replied,“ Amen, Lord.”
  • New King James Version
    that I may establish the oath which I have sworn to your fathers, to give them‘ a land flowing with milk and honey,’ as it is this day.”’” And I answered and said,“ So be it, Lord.”
  • American Standard Version
    that I may establish the oath which I sware unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as at this day. Then answered I, and said, Amen, O Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    in order to establish the oath I swore to your ancestors, to give them a land flowing with milk and honey, as it is today.” I answered,“ Amen, Lord.”
  • King James Version
    That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as[ it is] this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.
  • New English Translation
    Then I will keep the promise I swore on oath to your ancestors to give them a land flowing with milk and honey.” That is the very land that you still live in today.’” And I responded,“ Amen! Let it be so, LORD!”
  • World English Bible
    that I may establish the oath which I swore to your fathers, to give them a land flowing with milk and honey,’ as it is today.” Then answered I, and said,“ Amen, Yahweh.”

交叉引用

  • 耶利米書 28:6
    「誠願如此!願耶和華這樣做,願耶和華應驗你的預言,把祂殿中的器皿和被擄的人從巴比倫帶回來。
  • 詩篇 105:9-11
    就是祂與亞伯拉罕所立的約,向以撒所起的誓。祂把這約定為律例賜給雅各,定為永遠的約賜給以色列。祂說:「我必把迦南賜給你,作為你的產業。」
  • 申命記 7:12-13
    「如果你們聽從並謹遵這一切,你們的上帝耶和華就會信守祂給你們祖先的誓約,以慈愛待你們。祂會愛你們,賜福給你們,使你們在祂向你們祖先起誓要賜給你們的土地上子孫昌盛,牛羊成群,收穫豐富的穀物、新酒和油。
  • 申命記 6:3
    以色列人啊,你們要留心聽,謹慎遵行,以便你們在那奶蜜之鄉可以凡事順利、子孫眾多,正如你們祖先的上帝耶和華給你們的應許。
  • 創世記 26:3-5
    你寄居在這裡,我必與你同在,賜福給你,因為我必把這些土地賜給你和你的後代,堅立我對你父親亞伯拉罕的誓約。我必使你的後代多如繁星,將這些土地都賜給他們,天下萬國必因你的後裔而蒙福。因為亞伯拉罕聽從我的話,遵守我的吩咐、命令、典章和律法。」
  • 馬太福音 6:13
    不要讓我們遇見誘惑,救我們脫離那惡者。因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
  • 申命記 27:15-26
    『凡雕刻或鑄造耶和華所憎惡的神像,並偷偷供奉的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡不尊敬父母的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡挪移鄰居界石的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡故意帶領盲人走錯路的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『不公正地對待寄居者和孤兒寡婦的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡與父親的妻妾亂倫,使父親蒙羞的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡與獸交合的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡與同父或同母姊妹亂倫的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡與岳母亂倫的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡暗殺鄰居的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡因收受賄賂而殺害無辜的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』『凡不遵行這律法的必受咒詛!』全體民眾要回答說,『阿們!』
  • 哥林多前書 14:16
    否則,如果你在聚會中用方言來感恩,在座不懂方言的人不明白你在說些什麼,怎能在你感恩的時候說「阿們」呢?
  • 出埃及記 13:5
    將來耶和華帶領你們進入迦南以後,你們每逢此月都要為祂守節期。那裡現在住著迦南人、赫人、亞摩利人、希未人和耶布斯人。耶和華已經向你們祖先起誓,應許賜給你們那奶蜜之鄉。
  • 出埃及記 3:8-17
    我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。現在,以色列人的呼求傳到我耳中,我也看到了埃及人怎樣壓迫他們。現在去吧,我要派你到法老那裡,帶領我的以色列子民離開埃及。」但摩西對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」上帝說:「我必與你同在,你帶百姓離開埃及後,你們必在這座山上事奉我——這將是我派你去的證據。」摩西問上帝:「假如我到以色列人那裡,對他們說,『你們祖先的上帝派我來你們這裡。』他們如果問我,『祂叫什麼名字?』我該怎樣回答他們呢?」上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」上帝又對摩西說:「你要告訴以色列人是我派遣你到他們那裡,我是他們祖先的上帝耶和華,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和華是我的名字,直到永遠,世世代代的人都要這樣稱呼我。你去招聚以色列的長老,對他們說,『你們祖先的上帝耶和華,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝向我顯現,說祂關切你們,知道你們在埃及的遭遇。祂應許要帶領你們脫離在埃及所受的苦難,到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那裡是奶蜜之鄉。』
  • 創世記 22:16-18
    對他說:「耶和華說,『你既然願意把你的兒子,你的獨生子獻給我,我憑自己向你起誓,我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必佔領仇敵的城池,天下萬國必因你的後裔而蒙福,因為你聽從了我的話。』」
  • 利未記 20:24
    我曾說你們必佔據他們的土地,我要把那片奶蜜之鄉賜給你們作產業。我是你們的上帝耶和華,我已經把你們跟萬族分開。