<< 耶利米書 11:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、當宣斯言於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢曰、宜聽此約之言、而遵行之、
  • 新标点和合本
    耶和华对我说:“你要在犹大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告这一切话说:你们当听从遵行这约的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我说:“你要在犹大城镇和耶路撒冷街市宣告这一切话,说:‘当听从遵行这约的话,
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我说:“你要在犹大城镇和耶路撒冷街市宣告这一切话,说:‘当听从遵行这约的话,
  • 当代译本
    耶和华对我说:“你要在犹大各城和耶路撒冷的街头宣告,呼吁百姓听从、遵行这约。
  • 圣经新译本
    耶和华又对我说:“你要在犹大各城中和耶路撒冷的街道上,宣告这一切话,说:‘你们要听从、遵行这约的话。
  • 新標點和合本
    耶和華對我說:「你要在猶大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告這一切話說:你們當聽從遵行這約的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我說:「你要在猶大城鎮和耶路撒冷街市宣告這一切話,說:『當聽從遵行這約的話,
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我說:「你要在猶大城鎮和耶路撒冷街市宣告這一切話,說:『當聽從遵行這約的話,
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「你要在猶大各城和耶路撒冷的街頭宣告,呼籲百姓聽從、遵行這約。
  • 聖經新譯本
    耶和華又對我說:“你要在猶大各城中和耶路撒冷的街道上,宣告這一切話,說:‘你們要聽從、遵行這約的話。
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:『你要在猶大城市中和耶路撒冷的街上宣告這一切話,說:你們要聽從而遵行這約的話。
  • 文理委辦譯本
    耶和華使耶利米、播告於猶大諸邑、及耶路撒冷逵衢、云、宜聽斯約之言、遵從弗失、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭我曰、爾於猶大諸邑、及耶路撒冷街衢、宣告斯言曰、此約之言、爾當聽從遵行、
  • New International Version
    The Lord said to me,“ Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem:‘ Listen to the terms of this covenant and follow them.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to me,“ Here is what I want you to announce in the towns of Judah. Say it also in the streets of Jerusalem. Tell the people,‘ Listen to the terms of my covenant. Obey them.
  • English Standard Version
    And the Lord said to me,“ Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Hear the words of this covenant and do them.
  • New Living Translation
    Then the Lord said,“ Broadcast this message in the streets of Jerusalem. Go from town to town throughout the land and say,‘ Remember the ancient covenant, and do everything it requires.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to me,“ Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem:‘ Obey the words of this covenant and carry them out.’
  • New American Standard Bible
    And the Lord said to me,“ Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying,‘ Hear the words of this covenant and do them.
  • New King James Version
    Then the Lord said to me,“ Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, saying:‘ Hear the words of this covenant and do them.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to me,“ Proclaim all these words in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem: Obey the words of this covenant and carry them out.
  • King James Version
    Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ Announce all the following words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem:‘ Listen to the terms of my covenant with you and carry them out!
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying,‘ Hear the words of this covenant, and do them.

交叉引用

  • 雅各書 1:22
    惟宜行道、不第聞之而自欺也、
  • 羅馬書 2:13
    在上帝前、非聽律者為義、乃行律者稱義、
  • 耶利米書 7:2
    曰、立於耶和華室門、宣是言曰、凡屬猶大、入此諸門、崇拜耶和華者、宜聽其言、
  • 耶利米書 3:12
    爾其北往、宣斯語曰、耶和華云、悖逆之以色列歟、爾其歸哉、我乃矜憫、不怒視爾、不永懷憤、耶和華言之矣、
  • 約翰福音 13:17
    爾若知此而行之、則福矣、
  • 耶利米書 19:2
    出往欣嫩子谷、近哈珥西門、在彼宣我示爾之言、
  • 撒迦利亞書 7:7
    耶和華藉古先知所宣之言、爾不宜聽之乎、其時耶路撒冷及四周之邑、有居民、且興盛、南土平原、亦有居民焉、○
  • 耶利米書 11:2-4
    曰、當聽此約之詞、告猶大人、及耶路撒冷居民、曰、以色列之上帝耶和華云、不聽此約之言、其人必受詛、此約、即我導爾列祖出埃及、脫鐵鑪之日所諭者、曰、宜遵我言、循我所命而行、則可為我民、我為爾上帝、
  • 詩篇 15:5
    不貸金以權子母、不受賄而害無辜、若此之人、永不動搖兮、
  • 以賽亞書 58:1
    大聲呼號、勿限止焉、揚聲如角、以其罪咎告於我民、以其愆尤示雅各家、