<< エレミヤ書 11:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对我说:“在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。
  • 当代译本
    耶和华对我说:“犹大人和耶路撒冷的居民阴谋背叛我。
  • 圣经新译本
    耶和华又对我说:“在犹大人和耶路撒冷的居民中间,有背叛的阴谋。
  • 新標點和合本
    耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對我說:「在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀背叛的事。
  • 當代譯本
    耶和華對我說:「猶大人和耶路撒冷的居民陰謀背叛我。
  • 聖經新譯本
    耶和華又對我說:“在猶大人和耶路撒冷的居民中間,有背叛的陰謀。
  • 呂振中譯本
    永恆主對我說:『在猶大人和耶路撒冷居民中有同謀反叛的事。
  • 文理和合譯本
    耶和華諭我曰、猶大人及耶路撒冷居民中、有叛逆之謀、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又告耶利米曰、猶大人、及耶路撒冷居民、咸謀叛逆、予鑒察之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭我曰、猶大人及耶路撒冷居民中有叛逆之事、
  • New International Version
    Then the Lord said to me,“ There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    The Lord continued,“ The people of Judah have made some evil plans. So have those who live in Jerusalem.
  • English Standard Version
    Again the Lord said to me,“ A conspiracy exists among the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem.
  • New Living Translation
    Again the Lord spoke to me and said,“ I have discovered a conspiracy against me among the people of Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to me,“ A conspiracy has been discovered among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to me,“ A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • New King James Version
    And the Lord said to me,“ A conspiracy has been found among the men of Judah and among the inhabitants of Jerusalem.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord said to me,“ A conspiracy has been discovered among the men of Judah and the residents of Jerusalem.
  • King James Version
    And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
  • New English Translation
    The LORD said to me,“ The people of Judah and the citizens of Jerusalem have plotted rebellion against me!
  • World English Bible
    Yahweh said to me,“ A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

交叉引用

  • ホセア書 6:9
    As marauders lie in ambush for a victim, so do bands of priests; they murder on the road to Shechem, carrying out their wicked schemes. (niv)
  • エレミヤ書 8:10
    Therefore I will give their wives to other men and their fields to new owners. From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit. (niv)
  • マタイの福音書 26:15
    and asked,“ What are you willing to give me if I deliver him over to you?” So they counted out for him thirty pieces of silver. (niv)
  • マタイの福音書 26:3-4
    Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him. (niv)
  • エレミヤ書 5:31
    The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end? (niv)
  • エレミヤ書 6:13
    “ From the least to the greatest, all are greedy for gain; prophets and priests alike, all practice deceit. (niv)
  • エゼキエル書 22:25-31
    There is a conspiracy of her princes within her like a roaring lion tearing its prey; they devour people, take treasures and precious things and make many widows within her.Her priests do violence to my law and profane my holy things; they do not distinguish between the holy and the common; they teach that there is no difference between the unclean and the clean; and they shut their eyes to the keeping of my Sabbaths, so that I am profaned among them.Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and kill people to make unjust gain.Her prophets whitewash these deeds for them by false visions and lying divinations. They say,‘ This is what the Sovereign Lord says’— when the Lord has not spoken.The people of the land practice extortion and commit robbery; they oppress the poor and needy and mistreat the foreigner, denying them justice.“ I looked for someone among them who would build up the wall and stand before me in the gap on behalf of the land so I would not have to destroy it, but I found no one.So I will pour out my wrath on them and consume them with my fiery anger, bringing down on their own heads all they have done, declares the Sovereign Lord.” (niv)
  • ミカ書 3:11
    Her leaders judge for a bribe, her priests teach for a price, and her prophets tell fortunes for money. Yet they look for the Lord’s support and say,“ Is not the Lord among us? No disaster will come upon us.” (niv)
  • ミカ書 7:2-3
    The faithful have been swept from the land; not one upright person remains. Everyone lies in wait to shed blood; they hunt each other with nets.Both hands are skilled in doing evil; the ruler demands gifts, the judge accepts bribes, the powerful dictate what they desire— they all conspire together. (niv)
  • ヨハネの福音書 11:53
    So from that day on they plotted to take his life. (niv)
  • 使徒の働き 23:12-15
    The next morning some Jews formed a conspiracy and bound themselves with an oath not to eat or drink until they had killed Paul.More than forty men were involved in this plot.They went to the chief priests and the elders and said,“ We have taken a solemn oath not to eat anything until we have killed Paul.Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here.” (niv)
  • マタイの福音書 21:38-39
    “ But when the tenants saw the son, they said to each other,‘ This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’So they took him and threw him out of the vineyard and killed him. (niv)
  • ゼパニヤ書 3:1-4
    Woe to the city of oppressors, rebellious and defiled!She obeys no one, she accepts no correction. She does not trust in the Lord, she does not draw near to her God.Her officials within her are roaring lions; her rulers are evening wolves, who leave nothing for the morning.Her prophets are unprincipled; they are treacherous people. Her priests profane the sanctuary and do violence to the law. (niv)