<< Jeremiah 22:26 >>

本节经文

  • English Standard Version
    I will hurl you and the mother who bore you into another country, where you were not born, and there you shall die.
  • 新标点和合本
    我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(上帝版)
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 和合本2010(神版)
    我也要将你和生你的母亲赶到别国,不是你们出生的地方;你们必死在那里,
  • 当代译本
    我要把你和你母亲赶到异乡,那里不是你们的出生之地,却是葬身之处。
  • 圣经新译本
    我要把你和生你的母亲驱赶到异地去,你们不是生在那里,却要死在那里。
  • 新標點和合本
    我也必將你和生你的母親趕到別國,並不是你們生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(上帝版)
    我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 和合本2010(神版)
    我也要將你和生你的母親趕到別國,不是你們出生的地方;你們必死在那裏,
  • 當代譯本
    我要把你和你母親趕到異鄉,那裡不是你們的出生之地,卻是葬身之處。
  • 聖經新譯本
    我要把你和生你的母親驅趕到異地去,你們不是生在那裡,卻要死在那裡。
  • 呂振中譯本
    我必將你和生你的母親拋擲出去、到別國之地,你們不是生在那裏,卻必死在那裏。
  • 文理和合譯本
    我必驅爾、及生爾之母、入於他邦、非爾生長之區、必死於彼、
  • 文理委辦譯本
    我必驅爾、爰及爾母、至於異邦、非爾故土、在彼必死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我必驅爾、及生爾之母、至於異邦、非爾故土、非爾故土原文作非爾所生之地必死於彼、
  • New International Version
    I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
  • New International Reader's Version
    I will throw you out into another country. I will throw your mother out. Neither of you was born in that country. But both of you will die there.
  • New Living Translation
    I will expel you and your mother from this land, and you will die in a foreign country, not in your native land.
  • Christian Standard Bible
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • New American Standard Bible
    I will hurl you and your mother who gave birth to you into another country where you were not born, and there you will die.
  • New King James Version
    So I will cast you out, and your mother who bore you, into another country where you were not born; and there you shall die.
  • American Standard Version
    And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will hurl you and the mother who gave birth to you into another land, where neither of you were born, and there you will both die.
  • King James Version
    And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.
  • New English Translation
    I will force you and your mother who gave you birth into exile. You will be exiled to a country where neither of you were born, and you will both die there.
  • World English Bible
    I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.

交叉引用

  • 2 Kings 24 15
    And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • Isaiah 22:17
    Behold, the Lord will hurl you away violently, O you strong man. He will seize firm hold on you
  • 2 Kings 24 8
    Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
  • Jeremiah 15:2-4
    And when they ask you,‘ Where shall we go?’ you shall say to them,‘ Thus says the Lord:“‘ Those who are for pestilence, to pestilence, and those who are for the sword, to the sword; those who are for famine, to famine, and those who are for captivity, to captivity.’I will appoint over them four kinds of destroyers, declares the Lord: the sword to kill, the dogs to tear, and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.And I will make them a horror to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh the son of Hezekiah, king of Judah, did in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36 9-2 Chronicles 36 10
    Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned three months and ten days in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord.In the spring of the year King Nebuchadnezzar sent and brought him to Babylon, with the precious vessels of the house of the Lord, and made his brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
  • Ezekiel 19:9-14
    With hooks they put him in a cage and brought him to the king of Babylon; they brought him into custody, that his voice should no more be heard on the mountains of Israel.Your mother was like a vine in a vineyard planted by the water, fruitful and full of branches by reason of abundant water.Its strong stems became rulers’ scepters; it towered aloft among the thick boughs; it was seen in its height with the mass of its branches.But the vine was plucked up in fury, cast down to the ground; the east wind dried up its fruit; they were stripped off and withered. As for its strong stem, fire consumed it.Now it is planted in the wilderness, in a dry and thirsty land.And fire has gone out from the stem of its shoots, has consumed its fruit, so that there remains in it no strong stem, no scepter for ruling. This is a lamentation and has become a lamentation.