<< 耶利米書 22:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯人哥尼亞、豈已毀之瓦器、瓦器或作偶像為人所藐視乎、豈已棄之器皿、為人所不悅乎、彼及子孫、何為被驅逐驅逐原文作投至素未識之地、
  • 新标点和合本
    哥尼雅这人是被轻看、破坏的器皿吗?是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?
  • 和合本2010(神版)
    哥尼雅这人是被轻看、遭毁坏的罐子,是无人喜爱的器皿吗?他和他的后裔为何被赶到素不认识之地呢?
  • 当代译本
    难道哥尼雅是个被人鄙视、无人理睬的破瓶子吗?为什么他和他的子孙被赶到陌生之地?
  • 圣经新译本
    哥尼雅这个人是被鄙视、被摔碎的瓶子,是没有人喜悦的器皿吗?他和他的后裔为什么被驱赶,被抛弃到他们不认识的地去呢?
  • 新標點和合本
    哥尼雅這人是被輕看、破壞的器皿嗎?是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到不認識之地呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    哥尼雅這人是被輕看、遭毀壞的罐子,是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到素不認識之地呢?
  • 和合本2010(神版)
    哥尼雅這人是被輕看、遭毀壞的罐子,是無人喜愛的器皿嗎?他和他的後裔為何被趕到素不認識之地呢?
  • 當代譯本
    難道哥尼雅是個被人鄙視、無人理睬的破瓶子嗎?為什麼他和他的子孫被趕到陌生之地?
  • 聖經新譯本
    哥尼雅這個人是被鄙視、被摔碎的瓶子,是沒有人喜悅的器皿嗎?他和他的後裔為甚麼被驅趕,被拋棄到他們不認識的地去呢?
  • 呂振中譯本
    哥尼雅這個人是被鄙視、被摔碎的陶瓦小像、無人喜悅的器皿麼?為甚麼他被拋擲,他和他的後裔都被丟到素不認識之地呢?
  • 文理和合譯本
    此哥尼亞、乃為見棄之毀器、無人悅之乎、彼與其裔、何為被逐、投於未識之地耶、
  • 文理委辦譯本
    約雅斤若已毀之偶像、為人所藐視、又若器皿、不為民所娛玩、彼及子孫、已遭驅逐、至於素所未識之地曷故。
  • New International Version
    Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?
  • New International Reader's Version
    This man Jehoiachin is like a broken pot. Everyone hates him. No one wants him. Why will he and his children be thrown out of this land? Why will they be sent to a land they don’t know about?
  • English Standard Version
    Is this man Coniah a despised, broken pot, a vessel no one cares for? Why are he and his children hurled and cast into a land that they do not know?
  • New Living Translation
    “ Why is this man Jehoiachin like a discarded, broken jar? Why are he and his children to be exiled to a foreign land?
  • Christian Standard Bible
    Is this man Coniah a despised, shattered pot, a jar no one wants? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they have not known?
  • New American Standard Bible
    Is this man Coniah a despised, shattered jar? Or is he an undesirable vessel? Why have he and his descendants been hurled out And cast into a land that they had not known?
  • New King James Version
    “ Is this man Coniah a despised, broken idol— A vessel in which is no pleasure? Why are they cast out, he and his descendants, And cast into a land which they do not know?
  • American Standard Version
    Is this man Coniah a despised broken vessel? is he a vessel wherein none delighteth? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into the land which they know not?
  • Holman Christian Standard Bible
    Is this man Coniah a despised, shattered pot, a jar no one wants? Why are he and his descendants hurled out and cast into a land they have not known?
  • King James Version
    [ Is] this man Coniah a despised broken idol?[ is he] a vessel wherein[ is] no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?
  • New English Translation
    This man, Jeconiah, will be like a broken pot someone threw away. He will be like a clay vessel that no one wants. Why will he and his children be forced into exile? Why will they be thrown out into a country they know nothing about?
  • World English Bible
    Is this man Coniah a despised broken vessel? Is he a vessel in which no one delights? Why are they cast out, he and his offspring, and cast into a land which they don’t know?

交叉引用

  • 何西阿書 8:8
    以色列國被滅、滅原文作吞今斯民在異邦、視若無用之器、
  • 詩篇 31:12
    我被人忘、不記念於心、猶如死亡之人、又如殘壞之器、
  • 耶利米書 48:38
    主曰、在摩押各樓巔、諸街衢、人俱哀哭、蓋我已毀摩押、如毀無用之器皿、
  • 耶利米書 15:1
    主諭我曰、雖摩西撒母耳立於我前、為斯民祈禱、我心不悅斯民、當驅逐之、離於我前而去、
  • 羅馬書 9:21-23
    陶人豈無權於泥、由一團泥造一貴用之器、一賤用之器乎、倘若天主、雖欲彰其怒、並示其能、仍恆忍寛容可怒當滅之器、又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 耶利米書 17:4
    因爾所行、必失我所賜爾之地、我必使爾在爾未識之地、服事敵人、因爾干犯我怒、若火之燃、永焚不滅、○
  • 提摩太後書 2:20-21
    大室之中、不第有金器銀器、亦有木器瓦器、有為貴用、有為賤用者、人若潔己而去此可賤者、則為貴用之器、聖潔合乎主用、以備作種種善事、
  • 耶利米書 14:18
    我若往於田、則見被刃殺戮者、若入於邑、則見因饑困憊者、先知祭司飄流於地、不知將若之何、先知祭司飄流於地不知將若之何或作先知祭司飄流於素不識之地
  • 撒母耳記上 5:3-5
    次日、亞實突人夙興、見大袞面仆於地、在主之匱前、遂以大袞復立於其所、又次日夙興、見大袞仍面仆於地、在主之匱前、且大袞之首與二手、斷於門閾之上、惟遺大袞殘體而已、故大袞之祭司、及凡入亞實突大袞廟者、不履門閾、至於今日、
  • 撒母耳記下 5:21
    非利士人遺其偶像、大衛與從者取之、
  • 何西阿書 13:15
    彼在兄弟之中、雖為昌熾、將有東風、即主之風、來自曠野、將有東風即主之風來自曠野或作必有東風至主必使風自曠野而來使其泉竭源涸、敵必劫掠所積蓄之一切寶器、
  • 歷代志上 3:17-24
    耶哥尼雅子亞悉、亞悉子撒拉鐵、瑪基蘭、毘大雅、示拿薩、耶加米、何沙瑪、尼大比雅、毘大雅子所羅巴伯、所羅巴伯子米書蘭、哈拿尼、及女示羅密、又有哈舒巴、阿黑、比利家、哈撒底、于沙希悉、五人、哈拿尼子毘拉提、耶賽雅、又有利法雅家、亞珥難家、俄巴底家、示迦尼家、示迦尼子示瑪雅、示瑪雅子哈突、以甲、巴利亞、尼利雅、沙法、六人、尼利雅子以利約乃、希西家、押利干、三人、以利約乃子何大雅、以利亞實、毘來雅、亞谷、約哈難、第萊雅、亞拿尼、七人、
  • 耶利米書 22:30
    主如是云、當錄斯人為無子嗣者、畢生不亨通、其後裔中、無一人堪坐於大衛之位、復治理猶大、
  • 馬太福音 1:12-16
    徙巴比倫後、耶哥尼雅生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅巴伯、所羅巴伯生亞比烏得、亞比烏得生以利雅敬、以利雅敬生亞所、亞所生撒督、撒督生雅斤、雅斤生以律、以律生以利亞撒、以利亞撒生瑪坦、瑪坦生雅各、雅各生約瑟、即瑪利亞之夫、瑪利亞生耶穌、稱基督、