<< 耶利米书 22:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华这样说:你们要施行公正和公义,解救被抢夺的脱离欺压者的手,不可虐待或以强暴对待寄居的、孤儿和寡妇,也不可在这地方流无辜人的血。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压者的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可用残暴对待他们,也不可在这地方流无辜人的血。
  • 当代译本
    耶和华说,你们为人要公义正直,要从欺压者手中解救受剥削的人。不要欺凌、虐待异乡人和孤儿寡妇,不可在这地方滥杀无辜。
  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓人的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可以強暴待他們,在這地方也不可流無辜人的血。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華如此說:你們要施行公平和公義,拯救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虧負寄居的和孤兒寡婦,不可用殘暴對待他們,也不可在這地方流無辜人的血。
  • 當代譯本
    耶和華說,你們為人要公義正直,要從欺壓者手中解救受剝削的人。不要欺凌、虐待異鄉人和孤兒寡婦,不可在這地方濫殺無辜。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:你們要施行公正和公義,解救被搶奪的脫離欺壓者的手,不可虐待或以強暴對待寄居的、孤兒和寡婦,也不可在這地方流無辜人的血。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:你們要秉公行義,援救被搶奪的脫離欺壓人者的手。寄居的和孤兒寡婦、你們不可欺負;無辜人的血、你們不可讓流在這地方。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾宜秉公行義、拯被刧者於暴者之手、勿枉賓旅孤寡、勿虐待之、勿流無辜之血於斯土、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾居斯土、當秉公義、凡受暴者、爾其拯救、賓旅孤寡、爾無虐遇、勿殺無辜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、爾當秉公行義、拯救受虐者、脫於欺凌者之手、勿欺虐客旅孤寡、勿流無辜之血於斯地、
  • New International Version
    This is what the Lord says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Do what is fair and right. Save those who have been robbed. Set them free from the people who have treated them badly. Do not do anything wrong to outsiders or widows in this place. Do not harm children whose fathers have died. Do not kill those who are not guilty of doing anything wrong.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord: Do justice and righteousness, and deliver from the hand of the oppressor him who has been robbed. And do no wrong or violence to the resident alien, the fatherless, and the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • New Living Translation
    This is what the Lord says: Be fair minded and just. Do what is right! Help those who have been robbed; rescue them from their oppressors. Quit your evil deeds! Do not mistreat foreigners, orphans, and widows. Stop murdering the innocent!
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from his oppressor. Don’t exploit or brutalize the resident alien, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Do justice and righteousness, and save one who has been robbed from the power of his oppressor. And do not mistreat or do violence to the stranger, the orphan, or the widow; and do not shed innocent blood in this place.
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Execute judgment and righteousness, and deliver the plundered out of the hand of the oppressor. Do no wrong and do no violence to the stranger, the fatherless, or the widow, nor shed innocent blood in this place.
  • American Standard Version
    Thus saith Jehovah: Execute ye justice and righteousness, and deliver him that is robbed out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence, to the sojourner, the fatherless, nor the widow; neither shed innocent blood in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Administer justice and righteousness. Rescue the victim of robbery from the hand of his oppressor. Don’t exploit or brutalize the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
  • King James Version
    Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Do what is just and right. Deliver those who have been robbed from those who oppress them. Do not exploit or mistreat foreigners who live in your land, children who have no fathers, or widows. Do not kill innocent people in this land.
  • World English Bible
    Yahweh says:“ Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor. Do no wrong. Do no violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.

交叉引用

  • 耶利米书 22:17
    “但你的眼你的心什么都不顾,只顾你的不义之财,只知流无辜人的血,施行欺压和迫害的事。”
  • 耶利米书 21:12
    大卫家啊!耶和华这样说:你们每早晨应秉公审判,解救被抢夺的脱离欺压者的手;免得我的烈怒因你们(“你们”有古抄本作“他们”)的恶行发作,如火焚烧,无人能熄灭。
  • 以西结书 22:7
    在你里面轻视父母的;在你中间有压迫寄居的和欺负孤儿寡妇的。
  • 弥迦书 6:8
    世人哪!耶和华已经指示你什么是善,他向你所要的又是什么;无非是要你行公义,好怜悯,谦虚谨慎与你的神同行。
  • 约珥书 3:19
    埃及将会荒凉,以东必变成凄凉的旷野,都因为他们向犹大人所行的强暴,又因为在他们的国中流了无辜人血。
  • 申命记 19:10-13
    免得无辜人的血,流在耶和华你的神要赐给你作产业的地上,以致流人血的罪归在你身上。“但是,如果有人恨他的邻舍,埋伏着等他,起来攻击他,把他杀死了,然后逃到这些城中的一座;他本城的长老要派人去,把他从那里带出来,交在报血仇的人手中,好把他处死。你的眼睛不可顾惜他,却要把流无辜人的血的罪从以色列中除掉,好使你平安无事。
  • 以赛亚书 1:15-20
    所以你们张开双手的时候,我必掩眼不看你们;即使你们多多祷告,我也不听;你们的手都沾满血腥。你们要洗涤自己,洁净自己;从我眼前除掉你们的恶行;要停止作恶,学习行善,寻求公平,指责残暴的人,替孤儿伸冤,为寡妇辨屈。”耶和华说:“你们来,我们彼此辩论;你们的罪虽像硃红,必变成雪白;虽红如丹颜,必白如羊毛。你们若愿意听从,就必得吃地上的美物;你们若不听从,反而悖逆,就必被刀剑吞灭。”这是耶和华亲口说的。
  • 申命记 24:7
    “如果发现有人拐带了以色列人的一个兄弟,把他当作奴隶看待,或是把他卖了,那拐带人的就要处死;这样,你就把那恶从你中间除掉。
  • 列王纪下 24:4
    又因着他所流无辜人的血,他使耶路撒冷满了无辜人的血,耶和华决不赦免。
  • 撒迦利亚书 7:9-11
    “万军之耶和华曾这样告诉你们的列祖说:‘你们要执法公正,各人要以慈爱和怜悯待自己的兄弟。寡妇、孤儿、寄居的和贫穷人,你们都不可欺压,也不可各自心里图谋恶事,陷害自己的兄弟。’但他们不肯听从,反而硬着颈项,充耳不闻(“反而硬着颈项,充耳不闻”直译是“转着固执的肩膊,使自己的耳朵发沉不听”)。
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们施行审判;我要快快指证那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、在工钱上欺压雇工的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居的和不敬畏我的。”
  • 雅各书 1:27
    在父神看来,纯洁无玷污的虔诚,就是照顾患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不被世俗所污染。
  • 耶利米书 5:28
    他们肥胖光润,作尽各种坏事;他们不为人辩护,不替孤儿辨屈,使他们获益,也不为穷人伸冤。
  • 约伯记 24:9
    有人从母亲的怀中抢走孤儿,又强取穷人的衣物作抵押,
  • 诗篇 94:21
    他们集结起来攻击义人,把无辜的人定了死罪。
  • 以赛亚书 1:23
    你的官长存心悖逆,与盗贼同伙;人都贪爱贿赂,追索私酬;他们不替孤儿伸冤,寡妇的案件也呈不到他们面前。
  • 诗篇 68:5
    神在他的圣居所,作孤儿的父亲,作寡妇的伸冤者。
  • 耶利米书 26:16
    于是众领袖和众民对祭司和先知说:“这人不应该处死,因为他奉耶和华我们神的名对我们说话。”
  • 箴言 23:10
    你不可迁移古时的地界;也不可侵占孤儿的田地。
  • 申命记 25:1
    “如果人与人之间有争讼的事,就上法庭去;审判官审判他们的时候,要定义人有理,定恶人有罪;
  • 撒母耳记下 23:3
    以色列的神说,以色列的磐石告诉我:那以公义统治人的,那存敬畏神的心施行统治的,
  • 利未记 19:15
    “你们审判的时候,不可行不义;不可偏袒穷人,也不可偏帮有权势的人;只要按着公义审判你的邻舍。
  • 箴言 6:17
    就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、
  • 诗篇 72:2-4
    他要按着公义审判你的子民,凭着公正审判你的困苦人。因着公义,愿大山和小山都给人民带来和平。他必为民间的困苦人伸冤,拯救贫穷人,粉碎那欺压人的。
  • 申命记 16:18-20
    “在耶和华你的神赐给你的各城里,你要按着各支派设立审判官和官长;他们要按着公义的判断审判人民。不可屈枉正直,不可徇人的情面,不可收受贿赂,因为贿赂能使智慧人的眼变瞎,也能使义人的话颠倒过来。你要追求公正公义,好使你能存活,并且能承受耶和华你的神赐给你的地作产业。
  • 出埃及记 22:22
    不可苦待任何孤儿寡妇。
  • 弥迦书 3:11
    城中的首领为贿赂而审判,祭司为薪俸而教导,先知为银子说默示,他们竟倚靠耶和华,说:“耶和华不是在我们中间吗?灾祸必不会临到我们身上。”
  • 出埃及记 23:6-9
    不可在穷人诉讼的事上歪曲正义。要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。不可受贿赂,因为贿赂能使明眼人变瞎,又能歪曲义人的话。不可压迫寄居的,因为你们在埃及地也作过寄居的,知道寄居者的心情。
  • 申命记 10:18
    他为孤儿寡妇伸张正义,又把衣食给寄居的人。
  • 约伯记 22:9
    你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
  • 约伯记 29:7-17
    我出到城门那里去,在广场上预备我的座位。年轻人看见我,就回避,年老的也起身站立。王子都停止说话,并且用手掩口。众领袖都不敢作声,他们的舌头紧贴上颚。耳朵听见我的,就称我有福。眼睛看见我的,就作证称赞我。因为我救了呼救的穷人,和无人帮助的孤儿。将要灭亡的,为我祝福;我使寡妇的心欢呼。我以公义作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。我作了瞎子的眼,瘸子的腿。我作过贫穷人的父亲,我查究过我素来不认识的人的案件。我打碎了不义的人的牙齿,使捕食的掉下来。
  • 耶利米书 7:5-6
    如果你们实在改正自己的所作所为,人与人之间认真施行公正;如果你们不欺压寄居的,不欺压孤儿寡妇,不在这地方流无辜人的血,也不跟从别的神,自招祸患;
  • 耶利米书 9:24
    夸口的却要因了解我,认识我而夸口;认识我是耶和华,我在地上施行慈爱、公正、公义;因为我喜悦这些事。”这是耶和华的宣告。
  • 诗篇 94:6
    他们杀死寡妇和寄居的,又杀害孤儿。
  • 申命记 27:19
    “‘对寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅。’众民都要说:‘阿们。’