<< 耶利米書 22:7 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我要指派毀滅者,各有兵器攻擊你;他們必砍下你最好的香柏樹,丟進火裡。
  • 新标点和合本
    我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你;他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要预备施行毁灭的人,各人佩带兵器攻击你;他们要砍伐你佳美的香柏树,扔在火中。
  • 和合本2010(神版)
    我要预备施行毁灭的人,各人佩带兵器攻击你;他们要砍伐你佳美的香柏树,扔在火中。
  • 当代译本
    我要派人拿着兵器来摧毁它,他们要砍下它最好的香柏木,扔进火里。
  • 圣经新译本
    我要指派毁灭者,各有兵器攻击你;他们必砍下你最好的香柏树,丢进火里。
  • 新標點和合本
    我要預備行毀滅的人,各拿器械攻擊你;他們要砍下你佳美的香柏樹,扔在火中。
  • 和合本2010(上帝版)
    我要預備施行毀滅的人,各人佩帶兵器攻擊你;他們要砍伐你佳美的香柏樹,扔在火中。
  • 和合本2010(神版)
    我要預備施行毀滅的人,各人佩帶兵器攻擊你;他們要砍伐你佳美的香柏樹,扔在火中。
  • 當代譯本
    我要派人拿著兵器來摧毀它,他們要砍下它最好的香柏木,扔進火裡。
  • 呂振中譯本
    我要行聖禮豫備毁滅人者各拿器械來攻擊你;他們必砍下你最好的香柏樹,丟落火中。
  • 文理和合譯本
    我必使殘賊者、各執器械至而攻爾、伐爾香柏之佳者、投之於火、
  • 文理委辦譯本
    使殘暴者、各執具械、斫爾柏香木之佳者、委之於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我命行毀者、各執器械以來毀爾、必伐爾柏香木之嘉者、投之於火、
  • New International Version
    I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
  • New International Reader's Version
    I will send destroyers against you. All of them will come with their weapons. They will cut up your fine cedar beams. They will throw them into the fire.
  • English Standard Version
    I will prepare destroyers against you, each with his weapons, and they shall cut down your choicest cedars and cast them into the fire.
  • New Living Translation
    I will call for wreckers, who will bring out their tools to dismantle you. They will tear out all your fine cedar beams and throw them on the fire.
  • Christian Standard Bible
    I will set apart destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
  • New American Standard Bible
    For I will set apart destroyers against you, Each with his weapons; And they will cut down your choicest cedars And throw them on the fire.
  • New King James Version
    I will prepare destroyers against you, Everyone with his weapons; They shall cut down your choice cedars And cast them into the fire.
  • American Standard Version
    And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons; and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will appoint destroyers against you, each with his weapons. They will cut down the choicest of your cedars and throw them into the fire.
  • King James Version
    And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast[ them] into the fire.
  • New English Translation
    I will send men against it to destroy it with their axes and hatchets. They will hack up its fine cedar panels and columns and throw them into the fire.
  • World English Bible
    I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons, and they will cut down your choice cedars, and cast them into the fire.

交叉引用

  • 耶利米書 4:6-7
    要向錫安豎起旗號,趕快逃命,不可停留,因為我必使災禍與嚴重的毀滅,從北方而來。”獅子從牠的密林中上來了,毀壞列國的已經動身,從他的本處出發,為要使你的地荒涼,使你的城市破毀,無人居住。
  • 以賽亞書 10:33-34
    看哪!主萬軍之耶和華在可怕的震撼聲中,把樹枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。樹林中的密叢,他必用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
  • 以賽亞書 37:24
    你藉著你的臣僕辱罵主;你又說:我率領我眾多的戰車上了群山的高峰,到了黎巴嫩極深之處。我砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹;我去到極高之處,進入肥田般的樹林。
  • 以賽亞書 13:3-5
    我向我特選的軍兵下了命令;我也呼召了我的勇士,就是我那些驕傲自誇的人,去執行我在怒氣中所要作的。聽啊!山上有喧嘩的聲音,好像是眾多的人民;聽啊!有多國的人的嘈雜聲,好像是列國聚集在一起。萬軍之耶和華正在數點軍兵,預備打仗。他們從遠地而來,從天邊而來。就是耶和華和他惱怒的工具,要毀滅這全地。
  • 以西結書 9:1-7
    我聽見他大聲呼叫說:“懲罰這城的啊!你們要近前來,各人手裡拿著滅命的武器。”忽然,有六個人從朝北的上門那邊走來,各人手裡拿著殺人的武器;他們中間有一個人身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子;他們進來,站在銅祭壇旁邊。以色列神的榮耀本來是在基路伯上面的,現在從那裡移到殿的門檻;耶和華把那身穿細麻布衣服,腰間帶著墨盒子的人召來,對他說:“你要走遍耶路撒冷全城,那些因城中所行的一切可憎的事而歎息悲哀的人,你要在他們的額上畫個記號。”我又聽見他對其餘的人說:“你們要跟隨他走遍那城,進行殺戮;你們的眼不要顧惜,你們也不要憐恤。你們要從我的聖所開始,把老年人、少年人、少女、孩童和婦女都殺盡滅絕,只是那些額上有記號的人,你們都不可傷害。”於是他們從殿前那些長老開始殺戮。他又對他們說:“你們要玷污這殿,使這些院子充滿被殺的人;你們出去吧!”於是他們出去,在城中進行殺戮。
  • 耶利米書 21:14
    我必照著你們所作的事應得的結果懲罰你們;我要在耶路撒冷的樹林中放火,吞滅她四圍的一切。’”這是耶和華的宣告。
  • 以賽亞書 54:16-17
    看哪!那吹炭火、打造出合用武器的鐵匠,是我創造的;那殘害人、行毀滅的,也是我創造的。為攻擊你而製成的武器,都沒有效用;在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。這是耶和華眾僕人的產業,他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
  • 撒迦利亞書 11:1
    黎巴嫩哪!敞開你的門戶,好讓火吞滅你的香柏樹。
  • 耶利米書 5:15
    以色列家啊!我必使一國從遠方來攻擊你們。”這是耶和華的宣告。“那國歷久不衰,從古就有;他們的言語你們不懂得,他們所說的你們不明白。
  • 以賽亞書 27:10-11
    堅固的城變為淒涼,成了被撇下、被放棄的居所,像曠野一樣;牛犢必在那裡吃草,在那裡躺臥,並且吃盡那裡的樹枝。枝條枯乾了,就必被折斷;婦女必來,拿去生火,因為這人民愚昧無知,所以他們的創造主不憐憫他們,那造成他們的,不向他們施恩。
  • 以賽亞書 10:3-7
    到降罰的日子,有災禍從遠方來到,那時你們要怎樣行呢?你們可以向誰逃奔求助呢?你們可以把你們的財寶撇在哪裡呢?你們只能屈身在被擄的人中間,或是仆倒在被殺的人中間。雖然這樣,耶和華的怒氣還沒有轉消,他的手仍然伸出。亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。他們手中拿著我忿怒的杖。我要差派他去攻擊一個不敬虔的國,吩咐他去攻擊我惱怒的子民,擄去掠物,搶奪擄物,把他們踐踏,像街上的泥土一樣。但亞述並沒有這樣想過,他心裡也沒有這樣打算;他心裡倒想毀滅、剪除多國。
  • 馬太福音 22:7
    王就發怒,派兵消滅那些兇手,焚毀他們的城。
  • 耶利米書 50:20-23
    到那些日子,那時候,人要尋查以色列的罪孽,卻無所發現;要查究猶大的罪惡,卻一無所見;因為我必赦免我留下的那些人。”這是耶和華的宣告。“你們要攻擊米拉大翁的地,上去攻擊她,又攻擊比割的居民,屠殺他們,把他們徹底消滅,照著我吩咐你們的一切執行。”這是耶和華的宣告。境內有戰爭的聲音,和極大的毀滅。擊打全地的大鎚,怎麼被砍斷毀掉!巴比倫在列國中,怎麼成了令人驚駭的對象呢!