<< Jeremiah 32:20 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • 新标点和合本
    在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版)
    你在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和世人中间也是如此,建立了自己的名声,正如今日一样。
  • 当代译本
    你曾在埃及行神迹奇事,现今仍在以色列和世界各地行神迹奇事,使自己威名远扬,直到今日。
  • 圣经新译本
    你曾在埃及地行神迹奇事,你在以色列和全人类中间直到今日也是这样,使你自己得了名声,好像今日一样。
  • 新標點和合本
    在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和別人中間也是如此,使自己得了名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版)
    你在埃及地顯神蹟奇事,直到今日在以色列和世人中間也是如此,建立了自己的名聲,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    你曾在埃及行神蹟奇事,現今仍在以色列和世界各地行神蹟奇事,使自己威名遠揚,直到今日。
  • 聖經新譯本
    你曾在埃及地行神蹟奇事,你在以色列和全人類中間直到今日也是這樣,使你自己得了名聲,好像今日一樣。
  • 呂振中譯本
    你在埃及地顯神迹奇事,直到今日、又在以色列中、又在普通人中間、也都施行異能,為你自己立了名,正如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    在埃及地、於以色列人及異族中、自昔迄今、屢行異蹟奇事、致顯己名、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    昔在埃及、屢行異跡、使以色列族及異邦人、無不目睹、播揚爾名、至於今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    在伊及地、在以色列族、在世人中、行奇事異跡、宣揚大名、有如今日、
  • New International Version
    You performed signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
  • English Standard Version
    You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.
  • New Living Translation
    You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt— things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
  • Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and still do today, both in Israel and among all mankind. You made a name for yourself, as is the case today.
  • New American Standard Bible
    who has accomplished signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day both in Israel and among mankind; and You have made a name for Yourself, as at this day.
  • New King James Version
    You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day.
  • American Standard Version
    who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;
  • Holman Christian Standard Bible
    You performed signs and wonders in the land of Egypt and do so to this very day both in Israel and among mankind. You made a name for Yourself, as is the case today.
  • King James Version
    Which hast set signs and wonders in the land of Egypt,[ even] unto this day, and in Israel, and among[ other] men; and hast made thee a name, as at this day;
  • New English Translation
    You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
  • World English Bible
    who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made yourself a name, as it is today;

交叉引用

  • Nehemiah 9:10
    You sent signs and wonders against Pharaoh. You sent plagues on all his officials. In fact, you sent them on all the people of Egypt. You knew how they treated our people. They looked down on them. But you made a name for yourself. That name remains to this very day.
  • Exodus 9:16
    But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
  • Psalms 135:9
    He did miraculous signs in Egypt. He did wonders against Pharaoh and everyone who served him.
  • Isaiah 63:12
    He used his glorious and powerful arm to help Moses. He parted the waters of the sea in front of them. That mighty act made him famous forever.
  • 2 Samuel 7 23
    Who is like your people Israel? God, we are the one nation on earth you have saved. You have set us free for yourself. Your name has become famous. You have done great and wonderful things. You have driven out nations and their gods to make room for your people. You saved us when you set us free from Egypt.
  • Daniel 9:15
    “ Lord our God, you used your mighty hand to bring your people out of Egypt. You made a name for yourself. It is still great to this day. But we have sinned. We’ve done what is wrong.
  • Psalms 105:27-36
    The Lord gave them the power to do signs among the Egyptians. They did his wonders in the land of Ham.The Lord sent darkness over the land. He did it because the Egyptians had refused to obey his words.He turned their rivers and streams into blood. He caused the fish in them to die.Their land was covered with frogs. Frogs even went into the bedrooms of the rulers.The Lord spoke, and large numbers of flies came. Gnats filled the whole country.He turned their rain into hail. Lightning flashed all through their land.He destroyed their vines and fig trees. He broke down the trees in Egypt.He spoke, and the locusts came. There were so many of them they couldn’t be counted.They ate up every green thing in the land. They ate up what the land produced.Then he killed the oldest son of every family in Egypt. He struck down the oldest of all their sons.
  • Deuteronomy 4:34
    Has any god ever tried to take one nation out of another to be his own? Has any god done it by testing his people? Has any god done it with signs and amazing deeds or with war? Has any god reached out his mighty hand and powerful arm? Or has any god shown his people his great and wonderful acts? The Lord your God did all those things for you in Egypt. With your very own eyes you saw him do them.
  • Acts 7:36
    So Moses led them out of Egypt. He did wonders and signs in Egypt, at the Red Sea, and for 40 years in the desert.
  • 1 Chronicles 17 21
    Who is like your people Israel? God, we are the one nation on earth you have saved. You have set us free for yourself. Your name has become famous. You have done great and wonderful things. You have driven out nations to make room for your people. You saved us when you set us free from Egypt.
  • Psalms 78:43-51
    They forgot how he had shown them his signs in Egypt. They forgot his miracles in the area of Zoan.He turned the river of Egypt into blood. The people of Egypt couldn’t drink water from their streams.He sent large numbers of flies that bit them. He sent frogs that destroyed their land.He gave their crops to the grasshoppers. He gave their food to the locusts.He destroyed their vines with hail. He destroyed their fig trees with sleet.He killed their cattle with hail. Their livestock were struck by lightning.Because he was so angry with Egypt, he caused them to have great trouble. In his great anger he sent destroying angels against them.God prepared a path for his anger. He didn’t spare their lives. He gave them over to the plague.He killed the oldest son of each family in Egypt. He struck down the oldest son in every house in the land of Ham.
  • Exodus 7:3
    But I will make Pharaoh stubborn. I will multiply the signs and amazing things I will do in Egypt.
  • Deuteronomy 6:22
    With our own eyes we saw the Lord send amazing signs. They were great and terrible. He sent them on Egypt and Pharaoh and everyone in his house.
  • Deuteronomy 7:19
    With your own eyes you saw what the Lord did to them. You saw the signs and amazing things he did. He reached out his mighty hand and powerful arm. The Lord your God used all those things to bring you out. You are now afraid of the nations that are in the land the Lord promised you. But the Lord your God will do to them the same things he did to Egypt.
  • Exodus 10:2
    Then you will be able to tell your children and grandchildren how hard I was on the Egyptians. You can tell them I performed my signs among the people of Egypt. And all of you will know that I am the Lord.”