<< 耶利米书 32:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    把这地赏赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许要赐给他们的流奶与蜜之地。
  • 和合本2010(神版)
    把这地赏赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许要赐给他们的流奶与蜜之地。
  • 当代译本
    你信守对他们祖先的应许,赐给他们这奶蜜之乡。
  • 圣经新译本
    你把这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓,要赐给他们的流奶与蜜之地。
  • 新標點和合本
    將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許賜給他們流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    把這地賞賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許要賜給他們的流奶與蜜之地。
  • 和合本2010(神版)
    把這地賞賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許要賜給他們的流奶與蜜之地。
  • 當代譯本
    你信守對他們祖先的應許,賜給他們這奶蜜之鄉。
  • 聖經新譯本
    你把這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓,要賜給他們的流奶與蜜之地。
  • 呂振中譯本
    將這地賜給他們,就是你向他們列祖起誓應許給了他們的、流奶與蜜之地;
  • 文理和合譯本
    錫以斯土、即誓錫厥祖流乳與蜜之地、
  • 文理委辦譯本
    昔汝曾與列祖發誓、以產乳與蜜之地、予厥子孫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以此流乳與蜜之地賜之、即昔主向其列祖發誓必賜之之地、
  • New International Version
    You gave them this land you had sworn to give their ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • New International Reader's Version
    You gave Israel this land that you promised to their people of long ago. It is a land that has plenty of milk and honey.
  • English Standard Version
    And you gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
  • New Living Translation
    You gave the people of Israel this land that you had promised their ancestors long before— a land flowing with milk and honey.
  • Christian Standard Bible
    You gave them this land you swore to give to their ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • New American Standard Bible
    and You gave them this land, which You swore to their forefathers to give them, a land flowing with milk and honey.
  • New King James Version
    You have given them this land, of which You swore to their fathers to give them—“ a land flowing with milk and honey.”
  • American Standard Version
    and gavest them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
  • Holman Christian Standard Bible
    You gave them this land You swore to give to their ancestors, a land flowing with milk and honey.
  • King James Version
    And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;
  • New English Translation
    You kept the promise that you swore on oath to their ancestors. You gave them a land flowing with milk and honey.
  • World English Bible
    and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.

交叉引用

  • 出埃及记 13:5
    将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
  • 出埃及记 3:8
    我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好、宽阔、流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地。
  • 耶利米书 11:5
    我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。”我就回答说:“耶和华啊,阿们!”
  • 诗篇 105:9-11
    就是与亚伯拉罕所立的约,向以撒所起的誓。他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约,说:“我必将迦南地赐给你,作你产业的份。”
  • 申命记 1:8
    如今我将这地摆在你们面前;你们要进去得这地,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许赐给他们和他们后裔为业之地。”
  • 出埃及记 3:17
    我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
  • 以西结书 20:6
    那日我向他们起誓,必领他们出埃及地,到我为他们察看的流奶与蜜之地;那地在万国中是有荣耀的。
  • 创世记 15:18-21
    当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地,就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、赫人、比利洗人、利乏音人、亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”
  • 申命记 7:13
    他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上赐福与你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒,和油,以及牛犊、羊羔。
  • 约书亚记 21:43
    这样,耶和华将从前向他们列祖起誓所应许的全地赐给以色列人,他们就得了为业,住在其中。
  • 民数记 14:30
    必不得进我起誓应许叫你们住的那地;惟有耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚才能进去。
  • 创世记 35:11-12
    神又对他说:“我是全能的神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
  • 申命记 1:35
    ‘这恶世代的人,连一个也不得见我起誓应许赐给你们列祖的美地;
  • 申命记 6:18
    耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
  • 申命记 8:1
    “我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
  • 申命记 6:23
    将我们从那里领出来,要领我们进入他向我们列祖起誓应许之地,把这地赐给我们。
  • 创世记 17:7-8
    我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的神。我要将你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔永远为业,我也必作他们的神。”
  • 约书亚记 1:6
    你当刚强壮胆!因为你必使这百姓承受那地为业,就是我向他们列祖起誓应许赐给他们的地。
  • 尼希米记 9:15
    从天上赐下粮食充他们的饥,从磐石使水流出解他们的渴,又吩咐他们进去得你起誓应许赐给他们的地。
  • 申命记 26:9-11
    将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。耶和华啊,现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。’随后你要把筐子放在耶和华你神面前,向耶和华你的神下拜。你和利未人,并在你们中间寄居的,要因耶和华你神所赐你和你家的一切福分欢乐。
  • 申命记 6:10
    “耶和华你的神领你进他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许给你的地。那里有城邑,又大又美,非你所建造的;
  • 民数记 14:16
    ‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 创世记 28:13-15
    耶和华站在梯子以上,说:“我是耶和华你祖亚伯拉罕的神,也是以撒的神;我要将你现在所躺卧之地赐给你和你的后裔。你的后裔必像地上的尘沙那样多,必向东西南北开展;地上万族必因你和你的后裔得福。我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
  • 以西结书 20:15
    并且我在旷野向他们起誓,必不领他们进入我所赐给他们流奶与蜜之地,那地在万国中是有荣耀的;
  • 创世记 13:15
    凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 创世记 50:24
    约瑟对他弟兄们说:“我要死了,但神必定看顾你们,领你们从这地上去,到他起誓所应许给亚伯拉罕、以撒、雅各之地。”
  • 创世记 24:7
    耶和华天上的主曾带领我离开父家和本族的地,对我说话,向我起誓说:‘我要将这地赐给你的后裔。’他必差遣使者在你面前,你就可以从那里为我儿子娶一个妻子。
  • 出埃及记 33:1-3
    耶和华吩咐摩西说:“我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:‘要将迦南地赐给你的后裔。’现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去;因为你们是硬着颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。”