<< 耶利米书 32:33 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们不是面向我而是背对我,我不厌其烦地教导他们,他们却不肯听,不受教。
  • 新标点和合本
    他们以背向我,不以面向我;我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,
  • 和合本2010(上帝版)
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 和合本2010(神版)
    他们以背向我,不以面向我;我虽然一再教导他们,他们却不听从,不领受训诲,
  • 圣经新译本
    他们以背向我,不以脸向我;我不断教导他们,他们却不肯听从,不接受管教;
  • 新標點和合本
    他們以背向我,不以面向我;我雖從早起來教訓他們,他們卻不聽從,不受教訓,
  • 和合本2010(上帝版)
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 和合本2010(神版)
    他們以背向我,不以面向我;我雖然一再教導他們,他們卻不聽從,不領受訓誨,
  • 當代譯本
    他們不是面向我而是背對我,我不厭其煩地教導他們,他們卻不肯聽,不受教。
  • 聖經新譯本
    他們以背向我,不以臉向我;我不斷教導他們,他們卻不肯聽從,不接受管教;
  • 呂振中譯本
    他們是以背向着我,不是以面;我雖教訓他們,又及時又屢次地教訓,他們卻不聽而接受管教;
  • 文理和合譯本
    彼背我、而不面我、我雖夙興而誨之、彼猶不聽從、不受教、
  • 文理委辦譯本
    彼退縮不前、我則誨之諄諄、彼則聽我藐藐。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼以背向我、不以面向我、我屢屢原文作每晨誨之、惟彼不聽、不受督責、
  • New International Version
    They turned their backs to me and not their faces; though I taught them again and again, they would not listen or respond to discipline.
  • New International Reader's Version
    They turned their backs to me. They would not face me. I taught them again and again. But they would not listen or pay attention when they were corrected.
  • English Standard Version
    They have turned to me their back and not their face. And though I have taught them persistently, they have not listened to receive instruction.
  • New Living Translation
    My people have turned their backs on me and have refused to return. Even though I diligently taught them, they would not receive instruction or obey.
  • Christian Standard Bible
    They have turned their backs to me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • New American Standard Bible
    They have turned their back to Me and not their face; though I taught them, teaching again and again, they would not listen to accept discipline.
  • New King James Version
    And they have turned to Me the back, and not the face; though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
  • American Standard Version
    And they have turned unto me the back, and not the face: and though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have turned their backs to Me and not their faces. Though I taught them time and time again, they do not listen and receive discipline.
  • King James Version
    And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching[ them], yet they have not hearkened to receive instruction.
  • New English Translation
    They have turned away from me instead of turning to me. I tried over and over again to instruct them, but they did not listen and respond to correction.
  • World English Bible
    They have turned their backs to me, and not their faces. Although I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.

交叉引用

  • 耶利米书 2:27
    你们认木头为父,认石头为母。你们不是面向我而是背对我,危难时却向我求救。
  • 耶利米书 7:13
    我对你们的所作所为一再提出警告,你们却充耳不闻;我呼唤你们,你们却不回应。这是耶和华说的。
  • 以西结书 8:16
    祂带我来到耶和华殿的内院,在殿门口,走廊和祭坛中间约有二十五个人背向耶和华的殿,面向东方朝拜太阳。
  • 耶利米书 26:5
    不听从我屡次派我的仆人——众先知传给你们的话,
  • 约翰福音 8:2
    第二天清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。
  • 耶利米书 7:24
    他们却掩耳不听,一意孤行,任意行恶,越来越坏。
  • 历代志下 36:15-16
    他们祖先的上帝耶和华因为怜爱祂的子民和祂的居所,就不断派使者来劝告他们。他们却嘲弄耶和华上帝的使者,藐视祂的话,嘲笑祂的先知,以致祂的愤怒临到祂的子民身上,无可挽救。
  • 耶利米书 35:15
    我再三差遣我的仆人——众先知劝你们改邪归正,不要追随、祭拜别的神明,以便你们可以在我赐给你们和你们祖先的土地上安居乐业,你们却充耳不闻,毫不理会。
  • 耶利米书 44:4
    我屡次差遣我的仆人——众先知警告他们不要再做令我深恶痛绝的事,
  • 耶利米书 18:17
    我要在敌人面前驱散他们,就像东风吹散尘土一样。在他们遭难的时候,我必以背相向,不理睬他们。”
  • 撒迦利亚书 7:11
    他们却不理会,背过身去,充耳不闻,
  • 何西阿书 11:2
    可是,我越召唤他们,他们就跑得越远,给巴力献祭,向偶像烧香。
  • 耶利米书 25:3-4
    “从犹大王亚们的儿子约西亚执政第十三年,到今天已有二十三年。在这期间,我不断把耶和华对我说的话传给你们,你们却充耳不闻。耶和华屡次差遣祂的仆人——众先知警告你们,你们却充耳不闻,毫不理会。