<< 耶利米書 32:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    遂贖叔子哈拿滅之田、在亞拿突邑、計金八兩有半。
  • 新标点和合本
    我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。
  • 和合本2010(上帝版)
    “我便向我叔父的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,秤了十七舍客勒银子给他。
  • 和合本2010(神版)
    “我便向我叔父的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,秤了十七舍客勒银子给他。
  • 当代译本
    于是,我从堂兄弟哈拿篾手里买了亚拿突的那块田。我当着证人的面签订了契约,封好,秤了二百克银子给他。
  • 圣经新译本
    我就向我叔叔的儿子哈拿篾,买下了在亚拿突的那块田地,称了一百九十三克银子给他。
  • 新標點和合本
    我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,平了十七舍客勒銀子給他。
  • 和合本2010(上帝版)
    「我便向我叔父的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,秤了十七舍客勒銀子給他。
  • 和合本2010(神版)
    「我便向我叔父的兒子哈拿篾買了亞拿突的那塊地,秤了十七舍客勒銀子給他。
  • 當代譯本
    於是,我從堂兄弟哈拿篾手裡買了亞拿突的那塊田。我當著證人的面簽訂了契約,封好,秤了二百克銀子給他。
  • 聖經新譯本
    我就向我叔叔的兒子哈拿篾,買下了在亞拿突的那塊田地,稱了一百九十三克銀子給他。
  • 呂振中譯本
    『我便向我叔叔的兒子哈拿篾買了在亞拿突那田地,平了價銀,十七舍客勒銀子給他。
  • 文理和合譯本
    遂購我叔子哈拿篾在亞拿突之田、為權其銀、十七舍客勒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂購叔之子哈拿篾田、在亞拿突、權銀十七舍客勒予之、
  • New International Version
    so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.
  • New International Reader's Version
    So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver for him.
  • English Standard Version
    “ And I bought the field at Anathoth from Hanamel my cousin, and weighed out the money to him, seventeen shekels of silver.
  • New Living Translation
    So I bought the field at Anathoth, paying Hanamel seventeen pieces of silver for it.
  • Christian Standard Bible
    So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, and I weighed out the silver to him— seventeen shekels of silver.
  • New American Standard Bible
    “ So I bought the field which was in Anathoth from Hanamel my uncle’s son, and I weighed out the silver for him, seventeen shekels of silver.
  • New King James Version
    So I bought the field from Hanamel, the son of my uncle who was in Anathoth, and weighed out to him the money— seventeen shekels of silver.
  • American Standard Version
    And I bought the field that was in Anathoth of Hanamel mine uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I bought the field in Anathoth from my cousin Hanamel, and I weighed out to him the money— 17 shekels of silver.
  • King James Version
    And I bought the field of Hanameel my uncle’s son, that[ was] in Anathoth, and weighed him the money,[ even] seventeen shekels of silver.
  • New English Translation
    So I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel. I weighed out seven ounces of silver and gave it to him to pay for it.
  • World English Bible
    I bought the field that was in Anathoth of Hanamel my uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

交叉引用

  • 撒迦利亞書 11:12-13
    我曰、如合爾意、給我以值、否則已矣、於是權三十金畀我、以為我值。耶和華告我曰、爾傭於人、其價何廉、委之於陶人可也、我遂取三十金、擲於耶和華殿、以為陶人所得。
  • 創世記 37:28
    以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
  • 列王紀上 20:39
    王過時、則呼曰、臣僕往戰、有人執其敵、命我守之、曰、如其不在、爾必償命、或罰金千有五百。
  • 以賽亞書 55:2
    爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
  • 以斯帖記 3:9
    如王以臣言為然、可頒明詔、翦滅斯族、我當以金一千五百萬、輸於國帑、以補賦稅。
  • 何西阿書 3:2
    我即以金七兩有半、麰麥九石、贈於斯婦、
  • 創世記 23:15-16
    主歟、尚其俯聽、價約二百金、爾與我豈有所較、請葬乎死者。亞伯拉罕從其言、以商賈素用之金二百、如數以與。赫人為證。○