<< 耶利米書 43:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    他要來攻擊埃及地:定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必遭擄掠;定為刀殺的,必被刀殺。
  • 新标点和合本
    他要来攻击埃及地,定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。
  • 和合本2010(上帝版)
    他要来攻击埃及地:定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必遭掳掠;定为刀杀的,必被刀杀。
  • 和合本2010(神版)
    他要来攻击埃及地:定为死亡的,必致死亡;定为掳掠的,必遭掳掠;定为刀杀的,必被刀杀。
  • 当代译本
    他要前来攻打埃及,叫那些该死的死、该被掳的被掳、该被杀的被杀。
  • 圣经新译本
    他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。
  • 新標點和合本
    他要來攻擊埃及地,定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必被擄掠;定為刀殺的,必交刀殺。
  • 和合本2010(神版)
    他要來攻擊埃及地:定為死亡的,必致死亡;定為擄掠的,必遭擄掠;定為刀殺的,必被刀殺。
  • 當代譯本
    他要前來攻打埃及,叫那些該死的死、該被擄的被擄、該被殺的被殺。
  • 聖經新譯本
    他必來攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被擄的,必要被擄;那些注定被刀殺的,必被刀殺。
  • 呂振中譯本
    他必來攻擊埃及地:那該遭疫癘的就遭疫癘,該被擄的就被擄,該被刀殺的就被刀殺。
  • 文理和合譯本
    彼至擊埃及地、當死者必死之、當虜者必虜之、當刃者必刃之、
  • 文理委辦譯本
    既至、必擊埃及人、或亡於疾病、或戮於鋒刃、或被虜而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既至、必攻擊伊及國、當死者必死、當被擄者必被擄、當就刃者必就刃、
  • New International Version
    He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.
  • New International Reader's Version
    He will come and attack Egypt. He will bring death to those I have appointed to die. He will take away as prisoners those I have appointed to be taken away. And he will kill with swords those I have appointed to be killed.
  • English Standard Version
    He shall come and strike the land of Egypt, giving over to the pestilence those who are doomed to the pestilence, to captivity those who are doomed to captivity, and to the sword those who are doomed to the sword.
  • New Living Translation
    And when he comes, he will destroy the land of Egypt. He will bring death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and war to those destined for war.
  • Christian Standard Bible
    He will come and strike down the land of Egypt— those destined for death, to death; those destined for captivity, to captivity; and those destined for the sword, to the sword.
  • New American Standard Bible
    He will also come and strike the land of Egypt; those who are meant for death will be given over to death, and those for captivity to captivity, and those for the sword to the sword.
  • New King James Version
    When he comes, he shall strike the land of Egypt and deliver to death those appointed for death, and to captivity those appointed for captivity, and to the sword those appointed for the sword.
  • American Standard Version
    And he shall come, and shall smite the land of Egypt; such as are for death shall be given to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.
  • Holman Christian Standard Bible
    He will come and strike down the land of Egypt— those destined for death, to death; those destined for captivity, to captivity; and those destined for the sword, to the sword.
  • King James Version
    And when he cometh, he shall smite the land of Egypt,[ and deliver] such[ as are] for death to death; and such[ as are] for captivity to captivity; and such[ as are] for the sword to the sword.
  • New English Translation
    He will come and attack Egypt. Those who are destined to die of disease will die of disease. Those who are destined to be carried off into exile will be carried off into exile. Those who are destined to die in war will die in war.
  • World English Bible
    He will come, and will strike the land of Egypt; such as are for death will be put to death, and such as are for captivity to captivity, and such as are for the sword to the sword.

交叉引用

  • 耶利米書 15:2
    他們若問你說:『我們往哪裏去呢?』你就告訴他們,耶和華如此說:『定為死亡的,必致死亡;定為刀殺的,必被刀殺;定為饑荒的,必遭饑荒;定為擄掠的,必被擄掠。』」
  • 耶利米書 44:13
    我怎樣用刀劍、饑荒、瘟疫懲罰耶路撒冷,也必照樣懲罰那些住在埃及地的猶大人。
  • 以西結書 29:19-20
    所以主耶和華如此說:我要將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒;他必擄掠埃及的財富,搶奪它的擄物,擄掠它的掠物,用以犒賞他的軍兵。我將埃及地賜給他,犒賞他,因他們為我效勞。這是主耶和華說的。
  • 耶利米書 25:19
    又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 撒迦利亞書 11:9
    我就說:「我不牧養你們。要死的,由他死;滅亡的,由他滅亡;剩餘的,由他們彼此吞食。」
  • 以賽亞書 19:1-25
    論埃及的默示。看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心在裏面消溶。我要激起埃及人攻擊埃及人,弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍,這城攻擊那城,這國攻擊那國。埃及人的心神在裏面耗盡,我要破壞他們的計謀。他們必求問偶像和念咒的,求問招魂的與行巫術的人。我要將埃及人交在嚴厲的主人手中,殘暴的君王必管轄他們;這是主-萬軍之耶和華說的。海水枯竭,河流乾涸,江河發臭,埃及的河水必然減少而枯乾。蘆葦和蘆荻枯萎,尼羅河旁的植物,在尼羅河的沿岸,並尼羅河旁所種的一切全都枯焦,被風吹去,歸於無有。打魚的哀哭,所有在尼羅河釣魚的都必悲傷,在水上撒網的也都衰殘。以細緻的麻編織的必羞愧,織布的必變蒼白;織布的心情沮喪,所有的傭工心都愁煩。瑣安的官長極其愚昧,法老智慧的謀士籌劃愚謀;你們怎敢對法老說:「我是智慧人的子孫,是古代國王的後裔?」你的智慧人在哪裏?萬軍之耶和華向埃及所定的旨意,他們既然知道,就讓他們告訴你吧!瑣安的官長愚昧,挪弗的官長受蒙蔽;作埃及支派棟梁的,帶領埃及走錯了路。耶和華使歪曲的靈滲入埃及中間,讓他們使埃及一切所做的都出差錯,好像醉酒之人嘔吐時東倒西歪一樣。在埃及,無論是頭是尾,棕樹枝與蘆葦,所做的事都不得成就。到那日,埃及必像婦人一樣,因萬軍之耶和華揮手攻擊而戰兢懼怕。猶大地必使埃及驚恐,不論向誰提起,他都懼怕。這是因萬軍之耶和華向埃及所定的旨意。當那日,埃及地必有五個城市的人說迦南的語言,又指着萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「太陽城」。在那日,在埃及地將有獻給耶和華的一座壇,邊界上必有為耶和華立的一根柱子。這都要在埃及地為萬軍之耶和華作記號和證據。埃及人因受欺壓哀求耶和華,他就差遣一位救主作護衛者,拯救他們,耶和華就被埃及所認識。在那日,埃及人要認識耶和華,獻牲祭和素祭敬拜他,並向耶和華許願還願。耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。在那日,必有從埃及通往亞述的大道。亞述人要進入埃及,埃及人也要進入亞述;埃及人要與亞述人一同敬拜。在那日,以色列將與埃及、亞述三國一起,使地上的人得福。萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「埃及-我的百姓,亞述-我手的工作,以色列-我的產業,都有福了!」
  • 耶利米書 46:1-26
    耶和華論列國的話臨到耶利米先知。論到埃及,關於埃及王尼哥法老的軍隊,這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在約西亞的兒子猶大王約雅敬第四年所打敗的。你們要預備大小盾牌,往前上陣,套上車,騎上馬!頂盔站立,磨槍披甲!我為何看見他們驚惶,轉身退後呢?他們的勇士打敗仗,急忙逃跑,並不回頭;四圍都有驚嚇!這是耶和華說的。不要容快跑的逃避,也不要容勇士逃脫;在北方幼發拉底河邊,他們絆跌仆倒。這是誰,像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰呢?埃及像尼羅河漲溢,如江河的水翻騰。它說:「我要漲溢遮蓋全地;我要毀滅城鎮和其中的居民。馬匹啊,上去吧!戰車啊,要疾行!手拿盾牌的古實和弗的勇士,擅長拉弓的路德人,前進吧!」那日是萬軍之主耶和華報仇的日子,要向敵人報仇。刀劍必吞吃飽足,飲血滿足;因為在北方幼發拉底河邊,有祭物獻給萬軍之主耶和華。少女埃及啊,要上基列去取乳香;你雖服用許多藥,還是徒然,不得治好。列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲;勇士與勇士彼此相撞,二人一起跌倒。以下是耶和華對耶利米先知說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地。你們要在埃及傳揚,在密奪報告,在挪弗、答比匿宣告說:「要擺好陣勢,預備作戰,因為刀劍在你四圍施行吞滅。」你的壯士為何被掃除呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們;他使多人絆跌,彼此撞倒。他們說:「起來,讓我們回到自己的同胞、回到自己的出生地去,好躲避欺壓的刀劍。」他們在那裏稱埃及王法老為「錯失良機的誇大者」。名為萬軍之耶和華的君王說:我指着我的永生起誓:「尼布甲尼撒來的時候,必像眾山之中的他泊,像海邊的迦密。」住在埃及的啊,要預備被擄時需用的物品;因為挪弗必成為廢墟,被燒燬,無人居住。埃及是肥美的母牛犢;但來自北方的牛虻來到了!來到了!它的傭兵好像圈裏的肥牛犢,他們轉身退後,一齊逃跑,站立不住;因為他們遭難的日子、受罰的時刻已經來臨。它的聲音好像蛇在滑行。敵人要成隊而來,如砍伐樹木的人,手拿斧頭攻擊它。雖然它的樹林不易穿過,敵人卻要砍伐,因敵人比蝗蟲還多,不可勝數。這是耶和華說的。埃及必然蒙羞,被交在北方人的手中。萬軍之耶和華-以色列的上帝說:「看哪,我要懲罰挪的亞捫和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要懲罰法老和倚靠他的人。我要將他們交給尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手。但埃及日後必再有人居住,與從前一樣。這是耶和華說的。」
  • 以西結書 30:1-26
    耶和華的話臨到我,說:「人子啊,你要說預言;你要說,主耶和華如此說:哀哉這日!你們應當哭號,因為日子近了,耶和華的日子臨近了;那是密雲之日,是列國受罰之期。必有刀劍臨到埃及;被殺的人仆倒在埃及時,古實人顫驚不已。埃及的財富遭擄掠,根基被拆毀。古實人、弗人、路德人、混居的各族和古伯人,以及盟國的人都要與埃及人一同倒在刀下。「耶和華如此說:扶助埃及的必傾倒,埃及驕傲的權勢必降為卑,從密奪到色弗尼,人必倒在刀下。這是主耶和華說的。埃及成為荒涼中最荒涼的國,它的城鎮變為荒廢中最荒廢的城鎮。我在埃及放火,幫助埃及的,都遭滅絕;那時,他們就知道我是耶和華。「到那日,必有使者從我面前乘船出去,使安逸無慮的古實人驚懼;當埃及遭難的日子,痛苦也必臨到他們。看哪,這事臨近了!「主耶和華如此說:我要藉巴比倫王尼布甲尼撒的手除滅埃及的軍隊。他和隨從他的人,就是列國中兇暴的人,要前來毀滅這地,拔刀攻擊埃及,使遍地佈滿被殺的人。我要使江河乾涸,將這地賣在惡人手中;我要藉外國人的手,使這地和其中所充滿的變為荒蕪;這是我-耶和華說的。「主耶和華如此說:我要毀滅偶像,從挪弗除掉神像;不再有君王出自埃及地,我要使埃及地的人懼怕。我必令巴特羅荒涼,在瑣安放火,向挪施行審判。我要將我的憤怒傾倒在訓,埃及的堡壘上,要剪除挪的眾民。我必在埃及放火,訓必大大痛苦,挪被攻破,挪弗終日遭敵侵襲。亞文和比‧伯實的年輕人必倒在刀下,這些城鎮將被擄掠。我在答比匿折斷埃及的軛,使它驕傲的權勢止息。那時,日光必退去;至於這城,必有密雲遮蔽,鄰近的城鎮也遭擄掠。我要如此向埃及施行審判,他們就知道我是耶和華。」第十一年正月初七,耶和華的話臨到我,說:「人子啊,我已折斷埃及王法老的一隻膀臂;看哪,無人為他敷藥,也無人為他包紮繃帶,使他有力持刀。因此,主耶和華如此說:看哪,我與埃及王法老為敵,要折斷他的膀臂,折斷強壯的和已受傷的,使刀從他手中掉落。我必將埃及人分散到列國,四散在列邦。我要使巴比倫王的膀臂有力,把我的刀交在他手中;卻要折斷法老的膀臂,使他在巴比倫王面前呻吟,如同被殺的人一樣。我要使巴比倫王的膀臂強壯,法老的膀臂卻要下垂;當我把我的刀交在巴比倫王手中時,他要舉刀攻擊埃及地,他們就知道我是耶和華。我必將埃及人分散到列國,四散在列邦;他們就知道我是耶和華。」
  • 約伯記 20:29
    這是惡人從上帝所得的份,是上帝為他所定的產業。」
  • 以西結書 5:12
    你的百姓三分之一必遭瘟疫而死,因饑荒在你們中間而消滅;三分之一必在你四圍倒在刀下;我必將三分之一分散四方,要拔刀追趕他們。