<< 耶利米書 49:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    我從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派去聯合列國來攻打以東。
  • 新标点和合本
    我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:“你们聚集来攻击以东,要起来争战。
  • 和合本2010(上帝版)
    我从耶和华那里听见消息,有使者被差往列国去,说:“你们要聚集前来攻击以东,要起来争战。”
  • 和合本2010(神版)
    我从耶和华那里听见消息,有使者被差往列国去,说:“你们要聚集前来攻击以东,要起来争战。”
  • 当代译本
    我从耶和华那里听到消息,有位使者被派去联合列国来攻打以东。
  • 圣经新译本
    我从耶和华那里听见了一个信息,有一位使者被派往列国去,说:“你们要聚集去攻击以东,要起来争战!”
  • 新標點和合本
    我從耶和華那裏聽見信息,並有使者被差往列國去,說:你們聚集來攻擊以東,要起來爭戰。
  • 和合本2010(上帝版)
    我從耶和華那裏聽見消息,有使者被差往列國去,說:「你們要聚集前來攻擊以東,要起來爭戰。」
  • 和合本2010(神版)
    我從耶和華那裏聽見消息,有使者被差往列國去,說:「你們要聚集前來攻擊以東,要起來爭戰。」
  • 聖經新譯本
    我從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:“你們要聚集去攻擊以東,要起來爭戰!”
  • 呂振中譯本
    我從永恆主那裏聽到了信息,並有使節奉差到列國中,說:『你們要集合來攻擊以東;要起來作戰!
  • 文理和合譯本
    有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華告先知、遣使至列邦、使彼咸集、與破斯喇戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自主聞音信、有使遣至列邦、宣告曰、爾曹咸集、來以攻之、咸起以戰、
  • New International Version
    I have heard a message from the Lord; an envoy was sent to the nations to say,“ Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!”
  • New International Reader's Version
    I’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say,“ Gather yourselves together to attack Edom! Prepare for battle!”
  • English Standard Version
    I have heard a message from the Lord, and an envoy has been sent among the nations:“ Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!
  • New Living Translation
    I have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say,“ Form a coalition against Edom, and prepare for battle!”
  • Christian Standard Bible
    I have heard an envoy from the LORD; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!
  • New American Standard Bible
    I have heard a message from the Lord, And a messenger is being sent among the nations, saying,“ Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!”
  • New King James Version
    I have heard a message from the Lord, And an ambassador has been sent to the nations:“ Gather together, come against her, And rise up to battle!
  • American Standard Version
    I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have heard a message from the Lord; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!
  • King James Version
    I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen,[ saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
  • New English Translation
    I said,“ I have heard a message from the LORD. A messenger has been sent among the nations to say,‘ Gather your armies and march out against her! Prepare to do battle with her!’”
  • World English Bible
    I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying,“ Gather yourselves together! Come against her! Rise up to the battle!”

交叉引用

  • 以賽亞書 30:4
    雖然他們的官長和使臣已到瑣安和哈內斯,
  • 俄巴底亞書 1:1-4
    俄巴底亞看到的異象。論到以東,主耶和華這樣說:「我們從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派到各國,說,『來!我們去攻打以東吧!』」耶和華對以東說:「我要讓你成為列國中最弱小的國家,使你飽受藐視。你住在懸崖峭壁間,住在高山上,自以為誰也不能把你拉下來,但你的驕傲欺騙了你。即使你如鷹高飛,在星辰間築巢,我也必把你拉下來。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 51:46
    境內謠言四起時,你們不要驚慌害怕,因為今年傳這風聲,明年卻傳那風聲,說境內必有暴亂,官長要互相殘殺。
  • 耶利米書 50:9-16
    看啊,我要使來自北方的列強聯合起來攻打巴比倫,他們要列陣攻佔它,他們的勇士箭術高超,百發百中。他們要在迦勒底肆意擄掠,直到心滿意足。這是耶和華說的。搶奪我產業的巴比倫人啊,你們歡喜快樂,像草場上歡跳的母牛犢,又像嘶鳴的公馬。生養你們的母親巴比倫將羞愧難當,蒙受恥辱,排在列國之末,淪為乾旱的荒漠。由於耶和華的憤怒,巴比倫必無人居住,荒涼不堪。她滿目瘡痍,令路人驚懼、嗤笑。弓箭手啊,你們要列陣圍攻巴比倫,向她猛射,不要吝嗇箭枝,因為她得罪了耶和華。你們要從四面向她吶喊,她必投降,她的堡壘將傾倒,城牆將坍塌,因為耶和華要報應她。你們要向她復仇,她怎樣對待別人,你們也要怎樣對待她。你們要剷除在巴比倫撒種的和收割的。為躲避敵人的刀劍,人們各自逃到故土親族那裡。
  • 以西結書 7:25-26
    恐怖的日子來臨了,他們想尋求平安,卻得不到平安。災禍接踵而至,噩耗不斷傳來。那時,他們必求問先知,但祭司的教導必消逝,長老們必無計可施。
  • 馬太福音 24:6
    你們聽見戰爭爆發、戰訊頻傳時,不要驚慌,因為這些事必然發生,只是末日還沒有到。
  • 耶利米書 51:27-28
    「要在大地上豎起旌旗,在列國吹響號角,讓他們預備攻打巴比倫。要召集亞拉臘人、米尼人、亞實基拿人,使他們派遣將領率騎兵如蝗蟲一樣鋪天蓋地而來,攻打巴比倫。要讓列國預備攻打巴比倫,使瑪代的諸王及其省長、總督和所統治的人攻打巴比倫。
  • 耶利米書 51:11
    「因為巴比倫人毀滅了耶和華的殿,耶和華要使瑪代諸王毀滅他們。瑪代人啊,要磨尖箭頭,拿起盾牌,
  • 以賽亞書 18:2-3
    那裡派出的使節乘蘆葦船行駛在水面上。迅捷的使節啊,去身材高大、皮膚光滑、遠近畏懼、強盛兇悍、國土河流縱橫的民族那裡吧!世上的一切居民啊,山上豎立旗幟的時候,你們要看;號角吹響的時候,你們要聽。
  • 以賽亞書 37:7
    我必驚動亞述王的心,讓他聽見風聲後便返回本國,使他在那裡死於刀下。』」
  • 以賽亞書 13:2-3
    要在光禿的山頂上豎立旗幟,向戰士高呼,揮手示意他們進攻貴族居住的城。我已向我揀選的士兵發出命令,我已號召我的勇士去傾倒我的烈怒,他們因我的勝利而歡喜。