<< 耶利米書 49:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我從耶和華那裏聽見信息,並有使者被差往列國去,說:你們聚集來攻擊以東,要起來爭戰。
  • 新标点和合本
    我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去,说:“你们聚集来攻击以东,要起来争战。
  • 和合本2010(上帝版)
    我从耶和华那里听见消息,有使者被差往列国去,说:“你们要聚集前来攻击以东,要起来争战。”
  • 和合本2010(神版)
    我从耶和华那里听见消息,有使者被差往列国去,说:“你们要聚集前来攻击以东,要起来争战。”
  • 当代译本
    我从耶和华那里听到消息,有位使者被派去联合列国来攻打以东。
  • 圣经新译本
    我从耶和华那里听见了一个信息,有一位使者被派往列国去,说:“你们要聚集去攻击以东,要起来争战!”
  • 和合本2010(上帝版)
    我從耶和華那裏聽見消息,有使者被差往列國去,說:「你們要聚集前來攻擊以東,要起來爭戰。」
  • 和合本2010(神版)
    我從耶和華那裏聽見消息,有使者被差往列國去,說:「你們要聚集前來攻擊以東,要起來爭戰。」
  • 當代譯本
    我從耶和華那裡聽到消息,有位使者被派去聯合列國來攻打以東。
  • 聖經新譯本
    我從耶和華那裡聽見了一個信息,有一位使者被派往列國去,說:“你們要聚集去攻擊以東,要起來爭戰!”
  • 呂振中譯本
    我從永恆主那裏聽到了信息,並有使節奉差到列國中,說:『你們要集合來攻擊以東;要起來作戰!
  • 文理和合譯本
    有風聲自耶和華出、我聞之矣、有使奉遣至列邦曰、爾其集而攻之、咸起而戰、
  • 文理委辦譯本
    我耶和華告先知、遣使至列邦、使彼咸集、與破斯喇戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自主聞音信、有使遣至列邦、宣告曰、爾曹咸集、來以攻之、咸起以戰、
  • New International Version
    I have heard a message from the Lord; an envoy was sent to the nations to say,“ Assemble yourselves to attack it! Rise up for battle!”
  • New International Reader's Version
    I’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say,“ Gather yourselves together to attack Edom! Prepare for battle!”
  • English Standard Version
    I have heard a message from the Lord, and an envoy has been sent among the nations:“ Gather yourselves together and come against her, and rise up for battle!
  • New Living Translation
    I have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say,“ Form a coalition against Edom, and prepare for battle!”
  • Christian Standard Bible
    I have heard an envoy from the LORD; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!
  • New American Standard Bible
    I have heard a message from the Lord, And a messenger is being sent among the nations, saying,“ Gather yourselves together and come against her, And rise up for battle!”
  • New King James Version
    I have heard a message from the Lord, And an ambassador has been sent to the nations:“ Gather together, come against her, And rise up to battle!
  • American Standard Version
    I have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Gather yourselves together, and come against her, and rise up to the battle.
  • Holman Christian Standard Bible
    I have heard a message from the Lord; a messenger has been sent among the nations: Assemble yourselves to come against her. Rise up for war!
  • King James Version
    I have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent unto the heathen,[ saying], Gather ye together, and come against her, and rise up to the battle.
  • New English Translation
    I said,“ I have heard a message from the LORD. A messenger has been sent among the nations to say,‘ Gather your armies and march out against her! Prepare to do battle with her!’”
  • World English Bible
    I have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying,“ Gather yourselves together! Come against her! Rise up to the battle!”

交叉引用

  • 以賽亞書 30:4
    他們的首領已在瑣安;他們的使臣到了哈內斯。
  • 俄巴底亞書 1:1-4
    俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說:我從耶和華那裏聽見信息,並有使者被差往列國去,說:起來吧,一同起來與以東爭戰!我使你-以東在列國中為最小的,被人大大藐視。住在山穴中、居所在高處的啊,你因狂傲自欺,心裏說:誰能將我拉下地去呢?你雖如大鷹高飛,在星宿之間搭窩,我必從那裏拉下你來。這是耶和華說的。
  • 耶利米書 51:46
    你們不要心驚膽怯,也不要因境內所聽見的風聲懼怕;因為這年有風聲傳來;那年也有風聲傳來,境內有強暴的事,官長攻擊官長。
  • 耶利米書 50:9-16
    因我必激動聯合的大國從北方上來攻擊巴比倫,他們要擺陣攻擊她;她必從那裏被攻取。他們的箭好像善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。迦勒底必成為掠物;凡擄掠她的都必心滿意足。這是耶和華說的。」搶奪我產業的啊,你們因歡喜快樂,且像踹穀撒歡的母牛犢,又像發嘶聲的壯馬。你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞。她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠。因耶和華的忿怒,必無人居住,要全然荒涼。凡經過巴比倫的要受驚駭,又因她所遭的災殃嗤笑。所有拉弓的,你們要在巴比倫的四圍擺陣,射箭攻擊她。不要愛惜箭枝,因她得罪了耶和華。你們要在她四圍吶喊;她已經投降。外郭坍塌了,城牆拆毀了,因為這是耶和華報仇的事。你們要向巴比倫報仇;她怎樣待人,也要怎樣待她。你們要將巴比倫撒種的和收割時拿鐮刀的都剪除了。他們各人因怕欺壓的刀劍,必歸回本族,逃到本土。
  • 以西結書 7:25-26
    毀滅臨近了;他們要求平安,卻無平安可得。災害加上災害,風聲接連風聲;他們必向先知求異象,但祭司講的律法、長老設的謀略都必斷絕。
  • 馬太福音 24:6
    你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。
  • 耶利米書 51:27-28
    要在境內豎立大旗,在各國中吹角,使列國預備攻擊巴比倫,將亞拉臘、米尼、亞實基拿各國招來攻擊她;又派軍長來攻擊她,使馬匹上來如螞蚱,使列國和米底亞君王,與省長和副省長,並他們所管全地之人,都預備攻擊她。
  • 耶利米書 51:11
    你們要磨尖了箭頭,抓住盾牌。耶和華定意攻擊巴比倫,將她毀滅,所以激動了米底亞君王的心;因這是耶和華報仇,就是為自己的殿報仇。
  • 以賽亞書 18:2-3
    差遣使者在水面上,坐蒲草船過海。先知說:你們快行的使者,要到高大光滑的民那裏去。自從開國以來,那民極其可畏,是分地界踐踏人的;他們的地有江河分開。世上一切的居民和地上所住的人哪,山上豎立大旗的時候你們要看;吹角的時候你們要聽。
  • 以賽亞書 37:7
    我必驚動他的心;他要聽見風聲就歸回本地,我必使他在那裏倒在刀下。』」
  • 以賽亞書 13:2-3
    應當在淨光的山豎立大旗,向羣眾揚聲招手,使他們進入貴冑的門。我吩咐我所挑出來的人;我招呼我的勇士-就是那矜誇高傲之輩,為要成就我怒中所定的。