<< Jeremiah 49:16 >>

本节经文

  • King James Version
    Thy terribleness hath deceived thee,[ and] the pride of thine heart, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith the LORD.
  • 新标点和合本
    住在山穴中据守山顶的啊,论到你的威吓,你因心中的狂傲自欺;你虽如大鹰高高搭窝,我却从那里拉下你来。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在山穴中盘据山顶的啊,你被自己的声势与心中的狂傲所蒙蔽;你虽如大鹰高高搭窝,我却要从那里拉你下来。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    住在山穴中盘据山顶的啊,你被自己的声势与心中的狂傲所蒙蔽;你虽如大鹰高高搭窝,我却要从那里拉你下来。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    你这栖身在石缝间、盘踞在高山上的民族啊,你令人惊惧、心高气傲,其实只是自欺。尽管你像老鹰在高处搭窝,我也必把你拉下来。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    你那令人战栗的威风,你心中的傲气欺骗了你;你这住在岩石的隐密处,雄据山岭高处的啊!你虽如鹰在高处搭窝,我也必把你从那里拉下来。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    住在山穴中據守山頂的啊,論到你的威嚇,你因心中的狂傲自欺;你雖如大鷹高高搭窩,我卻從那裏拉下你來。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    住在山穴中盤據山頂的啊,你被自己的聲勢與心中的狂傲所蒙蔽;你雖如大鷹高高搭窩,我卻要從那裏拉你下來。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    住在山穴中盤據山頂的啊,你被自己的聲勢與心中的狂傲所蒙蔽;你雖如大鷹高高搭窩,我卻要從那裏拉你下來。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    你這棲身在石縫間、盤踞在高山上的民族啊,你令人驚懼、心高氣傲,其實只是自欺。儘管你像老鷹在高處搭窩,我也必把你拉下來。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    你那令人戰慄的威風,你心中的傲氣欺騙了你;你這住在巖石的隱密處,雄據山嶺高處的啊!你雖如鷹在高處搭窩,我也必把你從那裡拉下來。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    你這住巖石的密洞中、雄據岡陵之高處的啊,你那令人戰慄的威風、你心中的傲慢氣、把你欺騙了。即使你如大鷹高高搭窩,就是從那裏我也必將你拉下:這是永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    爾居巖穴、據山巔者、自以為可畏、心傲而自欺、爾縱若鷹巢於高處、我必取爾、自彼而降、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    爾居山巖、險隘、危迫之地、心志倨傲、至於自迷、爾巢雖高、譬彼神鷹、我耶和華必使爾降為卑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、
  • New International Version
    The terror you inspire and the pride of your heart have deceived you, you who live in the clefts of the rocks, who occupy the heights of the hill. Though you build your nest as high as the eagle’s, from there I will bring you down,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    You live in the safety of the rocks. You live on top of the hills. But the terror you stir up has now turned against you. Your proud heart has tricked you. You build your nest as high as an eagle does. But I will bring you down from there,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    The horror you inspire has deceived you, and the pride of your heart, you who live in the clefts of the rock, who hold the height of the hill. Though you make your nest as high as the eagle’s, I will bring you down from there, declares the Lord.
  • New Living Translation
    You have been deceived by the fear you inspire in others and by your own pride. You live in a rock fortress and control the mountain heights. But even if you make your nest among the peaks with the eagles, I will bring you crashing down,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    As to the terror you cause, your arrogant heart has deceived you. You who live in the clefts of the rock, you who occupy the mountain summit, though you elevate your nest like the eagles, even from there I will bring you down. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    As for the terror you cause, The arrogance of your heart has deceived you, You who live in the clefts of the rock, Who occupy the height of the hill. Though you make your nest as high as an eagle’s, I will bring you down from there,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Your fierceness has deceived you, The pride of your heart, O you who dwell in the clefts of the rock, Who hold the height of the hill! Though you make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there,” says the Lord.
  • American Standard Version
    As for thy terribleness, the pride of thy heart hath deceived thee, O thou that dwellest in the clefts of the rock, that holdest the height of the hill: though thou shouldest make thy nest as high as the eagle, I will bring thee down from thence, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    As to the terror you cause, your presumptuous heart has deceived you. You who live in the clefts of the rock, you who occupy the mountain summit, though you elevate your nest like the eagle, even from there I will bring you down. This is the Lord’s declaration.
  • New English Translation
    The terror you inspire in others and the arrogance of your heart have deceived you. You may make your home in the clefts of the rocks; you may occupy the highest places in the hills. But even if you made your home where the eagles nest, I would bring you down from there,” says the LORD.
  • World English Bible
    As for your terror, the pride of your heart has deceived you, O you who dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill, though you should make your nest as high as the eagle, I will bring you down from there,” says Yahweh.

交叉引用

  • Amos 9:2
    Though they dig into hell, thence shall mine hand take them; though they climb up to heaven, thence will I bring them down:
  • Job 39:27
    Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
  • Proverbs 16:18
    Pride[ goeth] before destruction, and an haughty spirit before a fall.
  • Proverbs 29:23
    A man’s pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.
  • Isaiah 14:13-15
    For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.
  • Isaiah 2:21
    To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
  • Proverbs 18:21
    Death and life[ are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
  • Ezekiel 28:11-19
    Moreover the word of the LORD came unto me, saying,Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyrus, and say unto him, Thus saith the Lord GOD; Thou sealest up the sum, full of wisdom, and perfect in beauty.Thou hast been in Eden the garden of God; every precious stone[ was] thy covering, the sardius, topaz, and the diamond, the beryl, the onyx, and the jasper, the sapphire, the emerald, and the carbuncle, and gold: the workmanship of thy tabrets and of thy pipes was prepared in thee in the day that thou wast created.Thou[ art] the anointed cherub that covereth; and I have set thee[ so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.Thou[ wast] perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee.By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee.Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never[ shalt] thou[ be] any more.
  • Obadiah 1:3-4
    The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation[ is] high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?Though thou exalt[ thyself] as the eagle, and though thou set thy nest among the stars, thence will I bring thee down, saith the LORD.
  • Song of Solomon 2 14
    O my dove,[ that art] in the clefts of the rock, in the secret[ places] of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet[ is] thy voice, and thy countenance[ is] comely.
  • Jeremiah 48:28-29
    O ye that dwell in Moab, leave the cities, and dwell in the rock, and be like the dove[ that] maketh her nest in the sides of the hole’s mouth.We have heard the pride of Moab,( he is exceeding proud) his loftiness, and his arrogancy, and his pride, and the haughtiness of his heart.
  • Isaiah 49:25
    But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
  • Isaiah 25:4-5
    For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones[ is] as a storm[ against] the wall.Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place;[ even] the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.