<< 耶利米书 49:29 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    夺去他们的帐棚和羊群,带走他们的幔子、一切器具和骆驼;人必向他们呼叫:‘四围都是惊慌。’
  • 新标点和合本
    他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说:四围都有惊吓。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
  • 和合本2010(神版)
    人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
  • 当代译本
    你们要抢走他们的帐篷、幔子、器皿、羊群和骆驼。他们必听见呼喊声,‘真恐怖!四面都是敌人。’
  • 新標點和合本
    他們的帳棚和羊羣都要奪去,將幔子和一切器皿,並駱駝為自己掠去。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 和合本2010(上帝版)
    人要奪去他們的帳棚和羊羣,人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 和合本2010(神版)
    人要奪去他們的帳棚和羊羣,人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 當代譯本
    你們要搶走他們的帳篷、幔子、器皿、羊群和駱駝。他們必聽見呼喊聲,『真恐怖!四面都是敵人。』
  • 聖經新譯本
    奪去他們的帳棚和羊群,帶走他們的幔子、一切器具和駱駝;人必向他們呼叫:‘四圍都是驚慌。’
  • 呂振中譯本
    他們的帳棚和羊羣、人必拿去!他們的幔子和一切器皿、以及他們的駱駝、人都要帶走為己有;人必向他們喊着說:「四圍盡是恐怖!」
  • 文理和合譯本
    掠其帳幕羣羊、奪其帷幄器皿駱駝、以為己有、向之呼曰、四周驚惶、
  • 文理委辦譯本
    虜其牛羊、奪其帷幕、獲其器皿、載於駱駝、取為己有、播告於眾、隨在驚惶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奪其帳幕、群羊、擄其帷幄、器皿、駱駝、向之宣告、四周驚惶、
  • New International Version
    Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. People will shout to them,‘ Terror on every side!’
  • New International Reader's Version
    Their tents and flocks will be taken away from them. Their tents will be carried off. All their goods and camels will be stolen. People will shout to them,‘ There is terror on every side!’
  • English Standard Version
    Their tents and their flocks shall be taken, their curtains and all their goods; their camels shall be led away from them, and men shall cry to them:‘ Terror on every side!’
  • New Living Translation
    Their flocks and tents will be captured, and their household goods and camels will be taken away. Everywhere shouts of panic will be heard:‘ We are terrorized at every turn!’
  • Christian Standard Bible
    They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them,“ Terror is on every side!”
  • New American Standard Bible
    They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another,‘ Horror on every side!’
  • New King James Version
    Their tents and their flocks they shall take away. They shall take for themselves their curtains, All their vessels and their camels; And they shall cry out to them,‘ Fear is on every side!’
  • American Standard Version
    Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!
  • Holman Christian Standard Bible
    They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them: Terror is on every side!
  • King James Version
    Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear[ is] on every side.
  • New English Translation
    Their tents and their flocks will be taken away. Their tent curtains, equipment, and camels will be carried off. People will shout to them,‘ Terror is all around you!’”
  • World English Bible
    They will take their tents and their flocks. they will carry away for themselves their curtains, all their vessels, and their camels; and they will cry to them,‘ Terror on every side!’

交叉引用

  • 耶利米书 46:5
    但为什么我看见他们惊惶,转身退后呢?他们的勇士被击败了,他们急速奔逃,不敢回转。四围都是惊慌。”这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 6:25
    你们不要出到田野去,也不要在路上走,因为四围有仇敌的刀剑和惊吓。
  • 诗篇 120:5
    我寄居在米设,住在基达的帐棚中,有祸了。
  • 哈巴谷书 3:7
    我看见古珊的帐棚遭难,米甸地的帐幕惊惶。
  • 士师记 7:12
    那时米甸人、亚玛力人和所有的东方人,都散布在平原上,好像蝗虫那么多;他们的骆驼无数,好像海边的沙那么多。
  • 士师记 8:26
    基甸所要的金耳环,共重约二十公斤金子,此外还有米甸王身上的月牙圈、耳坠和紫红色的衣服,另外还有骆驼颈项上的链子。
  • 哥林多后书 7:5
    我们从前到了马其顿的时候,身体一点安宁也没有,反而处处遭受患难,外面有争战,里面有恐惧。
  • 耶利米书 10:20
    我的帐棚毁坏,我的绳索都折断了;我的儿女都离我而去,不在这里了;再没有人支搭我的帐棚,挂起我的幔子。
  • 诗篇 31:13
    我听见许多人的毁谤,四周都有惊吓;他们一同商议攻击我,图谋要取我的性命。
  • 历代志上 5:20-21
    他们得神的帮助对抗敌人,夏甲人和所有与夏甲人联盟的人,都交在他们手中,因为他们在作战的时候向神呼求;神应允了他们,因为他们倚靠他。他们又掳掠了敌人的牲畜:骆驼五万、羊二十五万、驴二千,以及人口十万。
  • 士师记 8:21
    西巴和撒慕拿说:“你亲自起来杀我们吧;因为人怎样,他的力量也怎样。”于是基甸起来,把西巴和撒慕拿杀了,拿了他们骆驼颈项上的月牙圈。
  • 哥林多后书 4:8
    我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望,
  • 耶利米书 49:24
    大马士革失去勇气,转身逃跑;但恐慌抓住它,忧虑痛苦把它捉住,像正在生产的妇人的痛苦一样。
  • 以赛亚书 13:20
    那地必永远没有居民,世世代代无人居住;阿拉伯人不在那里搭帐幕;牧羊人也不领羊群躺卧在那里。
  • 创世记 37:25
    他们坐下吃饭,举目观看,见有一群以实玛利人从基列来。他们的骆驼载着香料、乳香和没药,要带下埃及去。
  • 以赛亚书 60:7
    基达的羊群都必聚集到你那里,尼拜约的公羊要供你使用;它们必献在我的祭坛上,成为蒙悦纳的祭品。我要荣耀我荣耀的殿。
  • 士师记 6:5
    因为他们带着牲畜和帐棚上来,像蝗虫那么多;他们来的人和骆驼无数,进入境内,毁坏全地。
  • 约伯记 1:3
    他的家产有七千只羊、三千匹骆驼、五百对牛、五百头母驴,并且有许多仆婢。这人在全东方的人中至为尊贵。
  • 耶利米书 20:3-4
    次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。因为耶和华这样说:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都惊惶失措;他们必倒在他们仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我要把全犹大交在巴比伦王手中;他要把他们掳到巴比伦去,或用刀击杀他们。
  • 耶利米书 4:20
    毁灭的消息频传,因为全国尽都毁坏,我的帐棚忽然毁坏,我的幔子转瞬破裂。