<< 耶利米書 49:29 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    掠其帳幕羣羊、奪其帷幄器皿駱駝、以為己有、向之呼曰、四周驚惶、
  • 新标点和合本
    他们的帐棚和羊群都要夺去,将幔子和一切器皿,并骆驼为自己掠去。人向他们喊着说:四围都有惊吓。”
  • 和合本2010(上帝版)
    人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
  • 和合本2010(神版)
    人要夺去他们的帐棚和羊群,人要带走他们的幔子、一切器皿,和骆驼,占为己有。人向他们喊着说:四围都有惊吓。
  • 当代译本
    你们要抢走他们的帐篷、幔子、器皿、羊群和骆驼。他们必听见呼喊声,‘真恐怖!四面都是敌人。’
  • 圣经新译本
    夺去他们的帐棚和羊群,带走他们的幔子、一切器具和骆驼;人必向他们呼叫:‘四围都是惊慌。’
  • 新標點和合本
    他們的帳棚和羊羣都要奪去,將幔子和一切器皿,並駱駝為自己掠去。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 和合本2010(上帝版)
    人要奪去他們的帳棚和羊羣,人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 和合本2010(神版)
    人要奪去他們的帳棚和羊羣,人要帶走他們的幔子、一切器皿,和駱駝,佔為己有。人向他們喊着說:四圍都有驚嚇。
  • 當代譯本
    你們要搶走他們的帳篷、幔子、器皿、羊群和駱駝。他們必聽見呼喊聲,『真恐怖!四面都是敵人。』
  • 聖經新譯本
    奪去他們的帳棚和羊群,帶走他們的幔子、一切器具和駱駝;人必向他們呼叫:‘四圍都是驚慌。’
  • 呂振中譯本
    他們的帳棚和羊羣、人必拿去!他們的幔子和一切器皿、以及他們的駱駝、人都要帶走為己有;人必向他們喊着說:「四圍盡是恐怖!」
  • 文理委辦譯本
    虜其牛羊、奪其帷幕、獲其器皿、載於駱駝、取為己有、播告於眾、隨在驚惶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奪其帳幕、群羊、擄其帷幄、器皿、駱駝、向之宣告、四周驚惶、
  • New International Version
    Their tents and their flocks will be taken; their shelters will be carried off with all their goods and camels. People will shout to them,‘ Terror on every side!’
  • New International Reader's Version
    Their tents and flocks will be taken away from them. Their tents will be carried off. All their goods and camels will be stolen. People will shout to them,‘ There is terror on every side!’
  • English Standard Version
    Their tents and their flocks shall be taken, their curtains and all their goods; their camels shall be led away from them, and men shall cry to them:‘ Terror on every side!’
  • New Living Translation
    Their flocks and tents will be captured, and their household goods and camels will be taken away. Everywhere shouts of panic will be heard:‘ We are terrorized at every turn!’
  • Christian Standard Bible
    They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them,“ Terror is on every side!”
  • New American Standard Bible
    They will take away their tents and their flocks; They will carry off for themselves Their tent curtains, all their goods and their camels, And they will call out to one another,‘ Horror on every side!’
  • New King James Version
    Their tents and their flocks they shall take away. They shall take for themselves their curtains, All their vessels and their camels; And they shall cry out to them,‘ Fear is on every side!’
  • American Standard Version
    Their tents and their flocks shall they take; they shall carry away for themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Terror on every side!
  • Holman Christian Standard Bible
    They will take their tents and their flocks along with their tent curtains and all their equipment. They will take their camels for themselves. They will call out to them: Terror is on every side!
  • King James Version
    Their tents and their flocks shall they take away: they shall take to themselves their curtains, and all their vessels, and their camels; and they shall cry unto them, Fear[ is] on every side.
  • New English Translation
    Their tents and their flocks will be taken away. Their tent curtains, equipment, and camels will be carried off. People will shout to them,‘ Terror is all around you!’”
  • World English Bible
    They will take their tents and their flocks. they will carry away for themselves their curtains, all their vessels, and their camels; and they will cry to them,‘ Terror on every side!’

交叉引用

  • 耶利米書 46:5
    耶和華曰、我奚見此哉、彼眾驚而卻退、勇士敗潰、急遁不顧其後、四周惶恐、
  • 耶利米書 6:25
    勿往於田、勿行於道、蓋敵刃環繞、隨在震驚、
  • 詩篇 120:5
    我旅於米設、寓於基達之幕、其有禍兮、
  • 哈巴谷書 3:7
    我見古珊之幕遭難、米甸之帷動搖、
  • 士師記 7:12
    米甸亞瑪力與東方之人、偃臥於谷、如蝗眾多、其駝無數、如海濱之沙、
  • 士師記 8:26
    基甸所索之金耳環、重一千七百舍客勒、此外又得米甸王所佩之月環垂環、所衣之絳衣、及其駝項之索、
  • 哥林多後書 7:5
    我至馬其頓時、身無寧處、隨在遭難、外有爭、內有懼、
  • 耶利米書 10:20
    我幕毀、厥繩斷、我之子女離我無存、無人為我張幕立帷、
  • 詩篇 31:13
    我聞眾謗、隨在驚嚇、彼相商以攻我、設謀以奪我命兮、
  • 歷代志上 5:20-21
    戰時、呼籲上帝、上帝因其恃己、允其所祈而助之、以夏甲人及從之者、悉付其手、虜敵之牲畜、駝五萬、綿羊二十五萬、驢二千、人十萬、
  • 士師記 8:21
    西巴撒慕拿曰、爾起殺我、蓋人若何、其力亦如之、基甸遂起殺之、取其駝項之新月環、○
  • 哥林多後書 4:8
    我隨在遇難而不阨窮、顚連而不失望、
  • 耶利米書 49:24
    大馬色疲憊、轉而遁逃、戰慄迫之、憂苦臨之、猶臨產之婦、
  • 以賽亞書 13:20
    永無人跡、代無居民、在此、亞拉伯人不張其幕、牧者不臥其羊、
  • 創世記 37:25
    諸兄坐而食餅、望見以實瑪利人、聯隊自基列來、以羣駝負香料乳香沒藥、欲下埃及、
  • 以賽亞書 60:7
    基達羣羊、必集於爾、尼拜約之牡羊、為爾所用、獻於我壇、而見悅納、我必使我聖室獲榮、
  • 士師記 6:5
    蓋敵攜畜與幕而來、如蝗眾多、其人與駝、不可勝數、入於斯土、欲行毀滅、
  • 約伯記 1:3
    其產有羊七千、駝三千、牛五百耦、牝驢五百、僕從眾多、在東方、斯人為至大、
  • 耶利米書 20:3-4
    翌日、巴施戶珥釋之、出於桎梏、耶利米謂之曰、耶和華不稱爾為巴施戶珥、乃稱爾為瑪歌珥米撒畢、蓋耶和華曰、我必使爾驚惶、爾之友朋因而驚惶、彼必仆於敵刃、為爾目睹、我將付猶大眾於巴比倫王、虜至巴比倫、殺之以刃、
  • 耶利米書 4:20
    毀滅復加毀滅、呼報不絕、全國荒蕪、我之帳幕壞於倏然、帷幄毀於俄頃、