<< 耶利米书 49:31 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    “起来!上去攻打那安逸无虑的国家(这是耶和华的宣告);这国没有城门,也没有门闩;他们是独自居住的。
  • 新标点和合本
    耶和华说:“迦勒底人哪,起来!上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩、独自居住的。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那里去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底人哪,起来!上到安逸无虑的国民那里去,他们是无门无闩、单独居住的。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    迦勒底人啊,上去攻打那安逸无忧、无门无闩、独居一方的国家吧!这是耶和华说的。
  • 新標點和合本
    耶和華說:迦勒底人哪,起來!上安逸無慮的居民那裏去;他們是無門無閂、獨自居住的。
  • 和合本2010(上帝版)
    迦勒底人哪,起來!上到安逸無慮的國民那裏去,他們是無門無閂、單獨居住的。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    迦勒底人哪,起來!上到安逸無慮的國民那裏去,他們是無門無閂、單獨居住的。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    迦勒底人啊,上去攻打那安逸無憂、無門無閂、獨居一方的國家吧!這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    “起來!上去攻打那安逸無慮的國家(這是耶和華的宣告);這國沒有城門,也沒有門閂;他們是獨自居住的。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說,起來,上安安逸逸的國去!上居安無慮之民那裏去!他們是無門無閂、獨自住居的。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、起而往攻安居無慮之族、無門無楗、獨處之民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、彼民也、門不設楗、安居無虞、不與眾雜處、爾當攻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、斯民安居無慮、無城門、無門楗、獨處其地、爾曹當起、往攻之、
  • New International Version
    “ Arise and attack a nation at ease, which lives in confidence,” declares the Lord,“ a nation that has neither gates nor bars; its people live far from danger.
  • New International Reader's Version
    “ Armies of Babylon, prepare for battle. Attack a nation that feels secure. Its people do not have any worries,” announces the Lord.“ That nation does not have gates or bars that lock them. Its people live far from danger.
  • English Standard Version
    “ Rise up, advance against a nation at ease, that dwells securely, declares the Lord, that has no gates or bars, that dwells alone.
  • New Living Translation
    “ Go up and attack that complacent nation,” says the Lord.“ Its people live alone in the desert without walls or gates.
  • Christian Standard Bible
    Rise up, attack a nation at ease, one living in security. This is the LORD’s declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
  • New American Standard Bible
    Arise, go up against a nation which is at ease, Which lives securely,” declares the Lord.“ It has no gates or bars; They dwell alone.
  • New King James Version
    “ Arise, go up to the wealthy nation that dwells securely,” says the Lord,“ Which has neither gates nor bars, Dwelling alone.
  • American Standard Version
    Arise, get you up unto a nation that is at ease, that dwelleth without care, saith Jehovah; that have neither gates nor bars, that dwell alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Rise up, go up against a nation at ease, one living in security. This is the Lord’s declaration. They have no doors, not even a gate bar; they live alone.
  • King James Version
    Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars,[ which] dwell alone.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Army of Babylon, go and attack a nation that lives in peace and security. They have no gates or walls to protect them. They live all alone.
  • World English Bible
    Arise! Go up to a nation that is at ease, that dwells without care,” says Yahweh;“ that has neither gates nor bars, that dwells alone.

交叉引用

  • 以西结书 38:11
    说:我要上去攻击那些没有城墙的乡村;我要来攻击那些生活平静的人,他们都安然居住,没有城墙,没有门闩。
  • 民数记 23:9
    我从高峰观看他们,从山上眺望他们;这是独居的民族,不列在万国之中。
  • 申命记 33:28
    所以以色列可以安然居住,雅各的本源,独处在产五谷新酒之地;他的天也滴下甘露。
  • 以赛亚书 47:8
    因此,你这淫逸、安居的,现在要听这话。你曾心里说:‘只有我,除我以外再没有别的;我必不会寡居,也不会经历丧子的事。’
  • 弥迦书 7:14
    求你用你的杖牧放你的子民,就是你产业的羊群,他们安然独居在树林里,在佳美的田园中;愿他们在巴珊和基列得着牧养,像古时一样。
  • 诗篇 123:4
    我们饱受那些安逸的人的嘲笑,和骄傲的人的藐视,到了极点。
  • 耶利米书 48:11
    摩押自年幼以来常享安逸,像不受搅扰的酒在缸里澄清,从没有倒进另一个缸里去,它也从没有被人掳去。因此它仍保留着原味,它的芬芳没有改变失去。
  • 以西结书 30:9
    那一天,必有使者从我面前乘船出去,使安逸无虑的古实人惊慌;在埃及遭难的日子,必有痛苦临到他们。看哪!这事来到了!
  • 士师记 18:27-28
    但人把米迦所做的神像和他的祭司都带走,他们来到拉亿,去到平静安居的人民那里,就用刀剑击杀了他们,又用火烧了那城。没有人搭救,因为离西顿很远,他们又与别人没有来往。这城位于靠近伯.利合的山谷中。但人重建那城,住在其中。
  • 以赛亚书 32:11
    安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。
  • 以赛亚书 32:9
    安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。
  • 士师记 18:7-10
    于是那五个人离开了,来到拉亿,看见那里的人民安然居住,好像西顿人一样,生活平静安稳;在那地又没有人掌权,使他们受屈辱(“在那地又没有人掌权,使他们受屈辱”原文意思不明确,或译﹕“他们在地上没缺什么,且拥有财富”);他们离西顿人也很远,也没有与别人来往。他们回到琐拉和以实陶自己的族人那里去;族人问他们:“你们有什么话说?”他们回答:“起来,我们上去攻击他们吧。因为我们已经看过那地,见那地十分美好,你们还静坐不动吗?不可再迟延,要赶快去取得那地。你们到了那里的时候,你们必遇见安然居住的人民;那地的两边宽阔,神已经把那地交在你们手里;那地百物俱全,一无所缺。”
  • 以西结书 39:6
    我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上,他们就知道我是耶和华。
  • 那鸿书 1:12
    耶和华这样说:尼尼微人虽然装备完整,人数众多,他们仍必被剪除,这样就完了。我既然使你受过苦,就一定不再叫你受苦了。
  • 西番雅书 2:15
    这就是那欢乐安居之城,她心里曾说:“只有我,除我以外,再没有别的了。”现在怎么竟成了荒场、走兽躺卧之处呢!凡从那里经过的,都必舞手嗤笑。