<< Jeremiah 49:32 >>

本节经文

  • King James Version
    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter into all winds them[ that are] in the utmost corners; and I will bring their calamity from all sides thereof, saith the LORD.
  • 新标点和合本
    他们的骆驼必成为掠物;他们众多的牲畜必成为掳物。我必将剃周围头发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版)
    他们的骆驼必成为掠物,他们众多的牲畜必成为掳物。我要将剃鬓发的人分散四方,使灾殃从四围临到他们。这是耶和华说的。
  • 当代译本
    他们的骆驼必被掳去,大群的牲畜必成为战利品。我要把剃去鬓发的人驱散到四方,使灾祸从四面八方临到他们。这是耶和华说的。
  • 圣经新译本
    他们的骆驼必成为掠物,他们无数的牲畜必成为掳物。我必把那些剃除了鬓发的人分散到四方去,我必使灾祸从四面八方临到他们。”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    他們的駱駝必成為掠物;他們眾多的牲畜必成為擄物。我必將剃周圍頭髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們的駱駝必成為掠物,他們眾多的牲畜必成為擄物。我要將剃鬢髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版)
    他們的駱駝必成為掠物,他們眾多的牲畜必成為擄物。我要將剃鬢髮的人分散四方,使災殃從四圍臨到他們。這是耶和華說的。
  • 當代譯本
    他們的駱駝必被擄去,大群的牲畜必成為戰利品。我要把剃去鬢髮的人驅散到四方,使災禍從四面八方臨到他們。這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    他們的駱駝必成為掠物,他們無數的牲畜必成為擄物。我必把那些剃除了鬢髮的人分散到四方去,我必使災禍從四面八方臨到他們。”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    他們的駱駝必成為掠物,他們鬧轟轟的牲畜必被劫掠;我必使鬢邊頭髮剃成圓形的人四散到四方;我必使其災難從四面臨到他們:永恆主發神諭說的。
  • 文理和合譯本
    其駱駝、爾必奪之、其羣畜、爾必掠之、凡薙鬢與鬚者、我必散之四方、且自四周降災於彼、耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本
    其駱駝群畜、爾可得之、薙鬚之四周者、我必散之於四方、使之遍罹禍患。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、
  • New International Version
    Their camels will become plunder, and their large herds will be spoils of war. I will scatter to the winds those who are in distant places and will bring disaster on them from every side,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version
    Their camels will be stolen. Their large herds will be taken away. I will scatter to the winds those who are in places far away. I will bring trouble on them from every side,” announces the Lord.
  • English Standard Version
    Their camels shall become plunder, their herds of livestock a spoil. I will scatter to every wind those who cut the corners of their hair, and I will bring their calamity from every side of them, declares the Lord.
  • New Living Translation
    Their camels and other livestock will all be yours. I will scatter to the winds these people who live in remote places. I will bring calamity upon them from every direction,” says the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who clip the hair on their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the LORD’s declaration.
  • New American Standard Bible
    Their camels will become plunder, And their many livestock for spoils, And I will scatter to all the winds those who cut the corners of their hair; And I will bring their disaster from every side,” declares the Lord.
  • New King James Version
    Their camels shall be for booty, And the multitude of their cattle for plunder. I will scatter to all winds those in the farthest corners, And I will bring their calamity from all its sides,” says the Lord.
  • American Standard Version
    And their camels shall be a booty, and the multitude of their cattle a spoil: and I will scatter unto all winds them that have the corners of their hair cut off; and I will bring their calamity from every side of them, saith Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their camels will become plunder, and their massive herds of cattle will become spoil. I will scatter them to the wind in every direction, those who shave their temples; I will bring calamity on them across all their borders. This is the Lord’s declaration.
  • New English Translation
    Their camels will be taken as plunder. Their vast herds will be taken as spoil. I will scatter to the four winds those desert peoples who cut their hair short at the temples. I will bring disaster against them from every direction,” says the LORD.
  • World English Bible
    Their camels will be a booty, and the multitude of their livestock a plunder. I will scatter to all winds those who have the corners of their beards cut off; and I will bring their calamity from every side of them,” says Yahweh.

交叉引用

  • Jeremiah 9:26
    Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all[ that are] in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all[ these] nations[ are] uncircumcised, and all the house of Israel[ are] uncircumcised in the heart.
  • Ezekiel 12:14-15
    And I will scatter toward every wind all that[ are] about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.And they shall know that I[ am] the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
  • Jeremiah 25:23
    Dedan, and Tema, and Buz, and all[ that are] in the utmost corners,
  • Jeremiah 49:36
    And upon Elam will I bring the four winds from the four quarters of heaven, and will scatter them toward all those winds; and there shall be no nation whither the outcasts of Elam shall not come.
  • Ezekiel 5:10
    Therefore the fathers shall eat the sons in the midst of thee, and the sons shall eat their fathers; and I will execute judgments in thee, and the whole remnant of thee will I scatter into all the winds.
  • Ezekiel 5:12
    A third part of thee shall die with the pestilence, and with famine shall they be consumed in the midst of thee: and a third part shall fall by the sword round about thee; and I will scatter a third part into all the winds, and I will draw out a sword after them.
  • Deuteronomy 28:64
    And the LORD shall scatter thee among all people, from the one end of the earth even unto the other; and there thou shalt serve other gods, which neither thou nor thy fathers have known,[ even] wood and stone.