<< Jeremiah 49:5 >>

本节经文

  • New King James Version
    Behold, I will bring fear upon you,” Says the Lord GOD of hosts,“ From all those who are around you; You shall be driven out, everyone headlong, And no one will gather those who wander off.
  • 新标点和合本
    主万军之耶和华说:我要使恐吓从四围的人中临到你们;你们必被赶出,各人一直前往,没有人收聚逃民。
  • 和合本2010(上帝版)
    万军之主耶和华说:看哪,我要使惊吓从四围的邻邦临到你们;你们必被赶出,各人一直往前,无人收容难民。
  • 和合本2010(神版)
    万军之主耶和华说:看哪,我要使惊吓从四围的邻邦临到你们;你们必被赶出,各人一直往前,无人收容难民。
  • 当代译本
    上帝——万军之耶和华说:“看啊,我要使你们四面受敌,惊恐万状,四散奔逃,溃不成军。
  • 圣经新译本
    看哪!我必使你们因四围的列国而恐慌,这是主万军之耶和华的宣告;你们必被赶逐,各自逃命,没有人把四散奔逃的人聚集起来。
  • 新標點和合本
    主-萬軍之耶和華說:我要使恐嚇從四圍的人中臨到你們;你們必被趕出,各人一直前往,沒有人收聚逃民。
  • 和合本2010(上帝版)
    萬軍之主耶和華說:看哪,我要使驚嚇從四圍的鄰邦臨到你們;你們必被趕出,各人一直往前,無人收容難民。
  • 和合本2010(神版)
    萬軍之主耶和華說:看哪,我要使驚嚇從四圍的鄰邦臨到你們;你們必被趕出,各人一直往前,無人收容難民。
  • 當代譯本
    上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要使你們四面受敵,驚恐萬狀,四散奔逃,潰不成軍。
  • 聖經新譯本
    看哪!我必使你們因四圍的列國而恐慌,這是主萬軍之耶和華的宣告;你們必被趕逐,各自逃命,沒有人把四散奔逃的人聚集起來。
  • 呂振中譯本
    主萬軍之永恆主發神諭說:看吧,我必使恐怖臨到你,從你四圍的眾人中而來;你們必被趕出,各人往前直走,無人把逃民集合攏來。
  • 文理和合譯本
    萬軍之主耶和華曰、我必自四周列邦、使驚恐臨爾、眾各被逐、直趨而出、流離失所、無人撫集、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我自四周、使爾駭懼、驅逐爾曹、爾眾流亡、無人撫集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主曰、我自爾四周、使爾驚駭、使爾驚駭或作使驚惶之事臨爾使爾被追逐、各直前以逃遁、爾眾流亡、無人撫集、
  • New International Version
    I will bring terror on you from all those around you,” declares the Lord, the Lord Almighty.“ Every one of you will be driven away, and no one will gather the fugitives.
  • New International Reader's Version
    I will bring terror on you. It will come from all those around you,” announces the Lord. He is the Lord who rules over all.“ Every one of you will be driven away. No one will bring back those who escape.
  • English Standard Version
    Behold, I will bring terror upon you, declares the Lord God of hosts, from all who are around you, and you shall be driven out, every man straight before him, with none to gather the fugitives.
  • New Living Translation
    But look! I will bring terror upon you,” says the Lord, the Lord of Heaven’s Armies.“ Your neighbors will chase you from your land, and no one will help your exiles as they flee.
  • Christian Standard Bible
    Look, I am about to bring terror on you— this is the declaration of the Lord GOD of Armies— from all those around you. You will be banished, each person headlong, with no one to gather up the fugitives.
  • New American Standard Bible
    Behold, I am going to bring terror upon you,” Declares the Lord God of armies,“ From all directions around you; And you will be driven away one after another, With no one to gather the fugitives together.
  • American Standard Version
    Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord, Jehovah of hosts, from all that are round about thee; and ye shall be driven out every man right forth, and there shall be none to gather together the fugitives.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am about to bring terror on you— this is the declaration of the Lord God of Hosts— from all those around you. You will be banished, each man headlong, with no one to gather up the fugitives.
  • King James Version
    Behold, I will bring a fear upon thee, saith the Lord GOD of hosts, from all those that be about thee; and ye shall be driven out every man right forth; and none shall gather up him that wandereth.
  • New English Translation
    I will bring terror on you from every side,” says the Lord GOD who rules over all.“ You will be scattered in every direction. No one will gather the fugitives back together.
  • World English Bible
    Behold, I will bring a terror on you,” says the Lord, Yahweh of Armies,“ from all who are around you. All of you will be driven completely out, and there will be no one to gather together the fugitives.

交叉引用

  • Jeremiah 46:5
    Why have I seen them dismayed and turned back? Their mighty ones are beaten down; They have speedily fled, And did not look back, For fear was all around,” says the Lord.
  • Jeremiah 49:29
    Their tents and their flocks they shall take away. They shall take for themselves their curtains, All their vessels and their camels; And they shall cry out to them,‘ Fear is on every side!’
  • Jeremiah 15:8
    Their widows will be increased to Me more than the sand of the seas; I will bring against them, Against the mother of the young men, A plunderer at noonday; I will cause anguish and terror to fall on them suddenly.
  • Jeremiah 48:41-44
    Kerioth is taken, And the strongholds are surprised; The mighty men’s hearts in Moab on that day shall be Like the heart of a woman in birth pangs.And Moab shall be destroyed as a people, Because he exalted himself against the Lord.Fear and the pit and the snare shall be upon you, O inhabitant of Moab,” says the Lord.“ He who flees from the fear shall fall into the pit, And he who gets out of the pit shall be caught in the snare. For upon Moab, upon it I will bring The year of their punishment,” says the Lord.
  • Amos 4:3
    You will go out through broken walls, Each one straight ahead of her, And you will be cast into Harmon,” Says the Lord.
  • Jeremiah 20:4
    For thus says the Lord:‘ Behold, I will make you a terror to yourself and to all your friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and your eyes shall see it. I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon and slay them with the sword.
  • 2 Kings 19 7
    Surely I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.”’”
  • 2 Kings 7 6-2 Kings 7 7
    For the Lord had caused the army of the Syrians to hear the noise of chariots and the noise of horses— the noise of a great army; so they said to one another,“ Look, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians to attack us!”Therefore they arose and fled at twilight, and left the camp intact— their tents, their horses, and their donkeys— and they fled for their lives.
  • Proverbs 28:1
    The wicked flee when no one pursues, But the righteous are bold as a lion.
  • Obadiah 1:12-14
    “ But you should not have gazed on the day of your brother In the day of his captivity; Nor should you have rejoiced over the children of Judah In the day of their destruction; Nor should you have spoken proudly In the day of distress.You should not have entered the gate of My people In the day of their calamity. Indeed, you should not have gazed on their affliction In the day of their calamity, Nor laid hands on their substance In the day of their calamity.You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.
  • Joshua 2:9
    and said to the men:“ I know that the Lord has given you the land, that the terror of you has fallen on us, and that all the inhabitants of the land are fainthearted because of you.
  • Isaiah 16:3
    “ Take counsel, execute judgment; Make your shadow like the night in the middle of the day; Hide the outcasts, Do not betray him who escapes.
  • Job 15:21
    Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.