<< 耶利米書 49:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    底但居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰以掃、降災於彼、其時已臨、
  • 新标点和合本
    底但的居民哪,要转身逃跑,住在深密处;因为我向以扫追讨的时候,必使灾殃临到他。
  • 和合本2010(上帝版)
    底但的居民哪,要转身逃跑,住在深密处;因为我惩罚以扫的时候,必使灾殃临到他。
  • 和合本2010(神版)
    底但的居民哪,要转身逃跑,住在深密处;因为我惩罚以扫的时候,必使灾殃临到他。
  • 当代译本
    底但的居民啊,你们要转身逃命,藏在深洞里,因为我必降灾祸惩罚以东。
  • 圣经新译本
    底但的居民哪!你们要转身逃跑,藏在隐蔽的地方,因为我惩罚以扫的时候,必使灾祸临到他身上。
  • 新標點和合本
    底但的居民哪,要轉身逃跑,住在深密處;因為我向以掃追討的時候,必使災殃臨到他。
  • 和合本2010(上帝版)
    底但的居民哪,要轉身逃跑,住在深密處;因為我懲罰以掃的時候,必使災殃臨到他。
  • 和合本2010(神版)
    底但的居民哪,要轉身逃跑,住在深密處;因為我懲罰以掃的時候,必使災殃臨到他。
  • 當代譯本
    底但的居民啊,你們要轉身逃命,藏在深洞裡,因為我必降災禍懲罰以東。
  • 聖經新譯本
    底但的居民哪!你們要轉身逃跑,藏在隱蔽的地方,因為我懲罰以掃的時候,必使災禍臨到他身上。
  • 呂振中譯本
    底但的居民哪,轉身逃跑哦!住深密處哦!因為我察罰以掃時,就要使患難臨到他。
  • 文理和合譯本
    底但居民歟、爾其轉而逃遁、居於深處、蓋我懲罰以掃之日、必加以災、
  • 文理委辦譯本
    底但居民、咸當逃遁、匿於曠野、蓋我降災於以掃、已屆其期。
  • New International Version
    Turn and flee, hide in deep caves, you who live in Dedan, for I will bring disaster on Esau at the time when I punish him.
  • New International Reader's Version
    Turn around and run away, you who live in Dedan. Hide in deep caves. I will bring trouble on Esau’s family line. I will do this at the time I punish them.
  • English Standard Version
    Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, the time when I punish him.
  • New Living Translation
    Turn and flee! Hide in deep caves, you people of Dedan! For when I bring disaster on Edom, I will punish you, too!
  • Christian Standard Bible
    Run! Turn back! Lie low, residents of Dedan, for I will bring Esau’s calamity on him at the time I punish him.
  • New American Standard Bible
    Flee away, turn back, dwell in the depths, You inhabitants of Dedan, For I will bring the disaster of Esau upon him At the time I punish him.
  • New King James Version
    Flee, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan! For I will bring the calamity of Esau upon him, The time that I will punish him.
  • American Standard Version
    Flee ye, turn back, dwell in the depths, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time that I shall visit him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Run! Turn back! Lie low, residents of Dedan, for I will bring Esau’s calamity on him at the time I punish him.
  • King James Version
    Flee ye, turn back, dwell deep, O inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau upon him, the time[ that] I will visit him.
  • New English Translation
    Turn and flee! Take up refuge in remote places, you people who live in Dedan. For I will bring disaster on the descendants of Esau. I have decided it is time for me to punish them.
  • World English Bible
    Flee! Turn back! Dwell in the depths, inhabitants of Dedan; for I will bring the calamity of Esau on him when I visit him.

交叉引用

  • 耶利米書 25:23
    底但、提瑪、布斯、與諸薙髮之四周者、
  • 耶利米書 46:21
    其中募卒、亦若肥犢、災害之日既至、患難之時既臨、則咸轉身而遁、不立而禦敵、
  • 耶利米書 49:30
    主曰、夏瑣居民歟、爾當逃遁、急速逃遁、匿於深處、因巴比倫王尼布甲尼撒、謀攻爾、立意加害於爾、
  • 以賽亞書 21:13
    論亞拉伯有預言曰、底但之行旅、爾曹當宿於亞拉伯之林中、
  • 阿摩司書 9:1-3
    我見主立於祭臺旁、旁或作上諭我曰、爾擊柱頂、使門楣門閾、擊柱頂使門楣門閾或作擊門楣使門柱震動損壞、損壞或作折碎壓於眾首、彼所遺留之人、彼所遺留之人或作彼之後裔我必誅之以刃、逃避者無人、脫免者無人、雖掘至示阿勒、示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓我手必取之由彼、雖升於天、我必降之由彼、雖匿於迦密之巔、我將搜而取之下、雖藏於海底、以避我目、我必命蛇噬之於彼、
  • 耶利米書 50:27
    殺其諸牛、俱下至屠宰之地、彼遭報之日、受罰之時已至、禍哉禍哉、
  • 馬太福音 24:15-18
    爾觀先知但以理所言、殘賊可惡之物、立於聖地、讀者當悟之、時在猶太者、當逃於山、在屋上者、勿下而取家中之物、在田者、勿歸取衣、
  • 士師記 6:2
    米甸人勢壓以色列人、以色列人因米甸人、在山間營窟掘穴、建堡寨、
  • 耶利米書 48:6
    當遁逃、自救生命、當如曠野之焭獨人、焭獨人或作杜松
  • 以賽亞書 2:21
    主興起、震動世界、人必入於磐隙、巖穴、以避主之威嚴、及其赫赫之光耀、
  • 俄巴底亞書 1:3-4
    爾處巖穴、居於高險、中心狂傲自昧、爾心曰、誰能降我於地、主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、
  • 耶利米書 6:1
    便雅憫人乎、當出耶路撒冷逃避、在提哥亞吹角、在伯哈基琳樹立旗號、因大災大禍自北方而至、
  • 耶利米書 49:32
    其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、
  • 撒母耳記上 13:6
    以色列民見己危急、遭困迫、則匿於洞窟、叢林、巖穴、高臺、坎阱、
  • 耶利米書 48:28
    摩押居民歟、當離城邑、處於山巖、當如班鳩、巢於穴口、
  • 耶利米哀歌 4:21-22
    惟爾以東民、民原文作女居於烏斯地者、今任爾喜樂、終亦飲苦盃、以至昏醉、露爾身體、郇民民原文作女歟、爾之罪愆、受報已滿、爾之罪愆受報已滿或作爾之罪愆已除盡主不復使爾被擄、以東民民原文作女歟、爾之罪愆、主必懲罰、必彰爾罪惡、
  • 啟示錄 6:15
    世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、
  • 耶利米書 48:44
    逃避驚懼之事者、必陷於坎阱、出自坎阱者、必罹於網羅、我必使摩押受罰之期速臨、此乃主所言、