<< 耶利米書 5:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    因此,萬軍之上帝耶和華對我說:「因為他們說了這話,我要使我的話在你口中成為火,使他們像柴一樣被燒毀。
  • 新标点和合本
    所以耶和华万军之神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴;这火便将他们烧灭。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和华—万军之上帝如此说:“因为他们说这话,看哪,我必使我的话在你口中为火,使这百姓为柴,火便将他们烧灭。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和华—万军之神如此说:“因为他们说这话,看哪,我必使我的话在你口中为火,使这百姓为柴,火便将他们烧灭。
  • 当代译本
    因此,万军之上帝耶和华对我说:“因为他们说了这话,我要使我的话在你口中成为火,使他们像柴一样被烧毁。
  • 圣经新译本
    因此,耶和华万军之神这样说:“因他们说了这话,我必使我的话在你口中成为火,使这人民成为柴,火要把他们吞灭。
  • 新標點和合本
    所以耶和華-萬軍之神如此說:因為百姓說這話,我必使我的話在你口中為火,使他們為柴;這火便將他們燒滅。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以耶和華-萬軍之上帝如此說:「因為他們說這話,看哪,我必使我的話在你口中為火,使這百姓為柴,火便將他們燒滅。
  • 和合本2010(神版)
    所以耶和華-萬軍之神如此說:「因為他們說這話,看哪,我必使我的話在你口中為火,使這百姓為柴,火便將他們燒滅。
  • 聖經新譯本
    因此,耶和華萬軍之神這樣說:“因他們說了這話,我必使我的話在你口中成為火,使這人民成為柴,火要把他們吞滅。
  • 呂振中譯本
    因此永恆主萬軍之上帝這麼說:『他們既說了這話,你就看吧,我必使我的話在你口中作為火,而這人民作為柴,火便將他們燒滅掉。
  • 文理和合譯本
    故萬軍之上帝耶和華曰、為彼言是、我必使我言在爾口為火、斯民為薪而焚之、
  • 文理委辦譯本
    萬有之上帝耶和華、告先知曰、爾傳我命、民棄之若此、我必以命為火、以民為柴、焚燬務盡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主萬有之天主如是云、因爾曹有斯言、故我必使我言於爾口為火、使民為薪、焚燬務盡、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord God Almighty says:“ Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.
  • New International Reader's Version
    The Lord God rules over all. He says to me,“ The people have spoken these words. So my words will be like fire in your mouth. I will make the people like wood. And the fire will burn them up.”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord, the God of hosts:“ Because you have spoken this word, behold, I am making my words in your mouth a fire, and this people wood, and the fire shall consume them.
  • New Living Translation
    Therefore, this is what the Lord God of Heaven’s Armies says:“ Because the people are talking like this, my messages will flame out of your mouth and burn the people like kindling wood.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord GOD of Armies says: Because you have spoken this word, I am going to make my words become fire in your mouth. These people are the wood, and the fire will consume them.
  • New American Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord, the God of armies says:“ Because you have spoken this word, Behold, I am making My words fire in your mouth, And this people wood, and it will consume them.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord God of hosts:“ Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.
  • American Standard Version
    Wherefore thus saith Jehovah, the God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord God of Hosts says: Because you have spoken this word, I am going to make My words become fire in your mouth. These people are the wood, and the fire will consume them.
  • King James Version
    Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.
  • New English Translation
    Because of that, the LORD, the God who rules over all, said to me,“ Because these people have spoken like this, I will make the words that I put in your mouth like fire. And I will make this people like wood which the fiery judgments you speak will burn up.”
  • World English Bible
    Therefore Yahweh, the God of Armies says,“ Because you speak this word, behold, I will make my words in your mouth fire, and this people wood, and it will devour them.

交叉引用

  • 耶利米書 1:9
    然後,耶和華伸手摸我的口,對我說:「看啊,我已把我的話放在你口中。
  • 耶利米書 23:29
    耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎岩石的鐵錘嗎?」
  • 啟示錄 11:5-6
    若有人要傷害他們,他們便從口中噴出火焰,燒滅敵人;若有人企圖加害他們,必定會這樣被殺。他們擁有權能,在傳道期間可以關閉天空使雨不降在地上,又有權使水變成血,並隨時用各樣的災禍擊打世界。
  • 撒迦利亞書 1:6
    然而,我吩咐我僕人——眾先知的訓言和律例豈不應驗在你們祖先的頭上了嗎?後來他們悔改了,說,萬軍之耶和華按著我們的所作所為報應了我們,正如祂所言。』」
  • 何西阿書 6:5
    所以,我差遣先知用我的話殺戮你們,我的審判必如閃電臨到你們。
  • 列王紀下 1:10-14
    以利亞說:「我若是上帝的僕人,願火從天降下燒死你和你的五十個部下。」火立刻從天降下,燒死了五十夫長和他的五十個部下。亞哈謝王又派一個五十夫長率領五十人去以利亞那裡,五十夫長對以利亞說:「上帝的僕人啊,王命令你馬上下來。」以利亞說:「我若是上帝的僕人,願火從天降下,燒死你和你的五十個部下。」上帝的火從天降下,燒死了五十夫長和他的五十個部下。王再次派一個五十夫長率領五十人前去。五十夫長上去,雙膝跪在以利亞面前,哀求道:「上帝的僕人啊,求你饒了我和你的五十名僕人的性命。前兩個五十夫長和他們的部下都被天上降下的火燒死了,現在求你饒我一命!」
  • 耶利米書 28:15-17
    耶利米先知就對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅,聽著!耶和華並沒有派你來,你卻誘使這些民眾相信你的謊話。因此,耶和華說,『我要把你從世上除掉,你今年必死,因為你背叛了耶和華。』」哈拿尼雅先知便在當年七月死了。