<< 耶利米书 50:42 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们紧握弓和枪,性情残忍,毫无怜悯;他们的声音像海洋怒吼;巴比伦的居民哪!他们骑着战马,在战场上如同一人,列阵攻击你们。
  • 新标点和合本
    他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音像海浪砰訇。巴比伦城啊,他们骑马,都摆队伍如上战场的人,要攻击你。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们拿弓和枪,性情残忍,毫不留情;他们的声音像海浪澎湃。巴比伦啊,他们骑着马,如上战场的人摆列队伍,要攻击你。
  • 和合本2010(神版)
    他们拿弓和枪,性情残忍,毫不留情;他们的声音像海浪澎湃。巴比伦啊,他们骑着马,如上战场的人摆列队伍,要攻击你。
  • 当代译本
    巴比伦人啊,他们残忍无道,手持弓箭和矛枪,骑着战马,列阵攻击你们,声势如翻腾的大海。
  • 新標點和合本
    他們拿弓和槍,性情殘忍,不施憐憫;他們的聲音像海浪匉訇。巴比倫城啊,他們騎馬,都擺隊伍如上戰場的人,要攻擊你。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們拿弓和槍,性情殘忍,毫不留情;他們的聲音像海浪澎湃。巴比倫啊,他們騎着馬,如上戰場的人擺列隊伍,要攻擊你。
  • 和合本2010(神版)
    他們拿弓和槍,性情殘忍,毫不留情;他們的聲音像海浪澎湃。巴比倫啊,他們騎着馬,如上戰場的人擺列隊伍,要攻擊你。
  • 當代譯本
    巴比倫人啊,他們殘忍無道,手持弓箭和矛槍,騎著戰馬,列陣攻擊你們,聲勢如翻騰的大海。
  • 聖經新譯本
    他們緊握弓和槍,性情殘忍,毫無憐憫;他們的聲音像海洋怒吼;巴比倫的居民哪!他們騎著戰馬,在戰場上如同一人,列陣攻擊你們。
  • 呂振中譯本
    他們拿着的是弓和短槍;性很殘忍,毫無憐憫。其聲音如洋海匉訇;他們都騎着馬,擺上隊伍,如上戰場的人要攻擊你,巴比倫小姐啊。
  • 文理和合譯本
    執弓與戟、殘忍不慈、聲若海濤之漰渤、巴比倫女歟、彼乘馬而來、列陳以攻爾、
  • 文理委辦譯本
    執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、乘馬列陳、攻巴比倫人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    執弓持戟、殘忍不慈、聲若海濤、巴比倫歟、彼俱乘馬、合若一人、列陣攻爾、
  • New International Version
    They are armed with bows and spears; they are cruel and without mercy. They sound like the roaring sea as they ride on their horses; they come like men in battle formation to attack you, Daughter Babylon.
  • New International Reader's Version
    Their soldiers are armed with bows and spears. They are mean. They do not show any mercy at all. They come riding in on their horses. They sound like the roaring ocean. They are lined up for battle. They are coming to attack you, city of Babylon.
  • English Standard Version
    They lay hold of bow and spear; they are cruel and have no mercy. The sound of them is like the roaring of the sea; they ride on horses, arrayed as a man for battle against you, O daughter of Babylon!
  • New Living Translation
    They are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. As they ride forward on horses, they sound like a roaring sea. They are coming in battle formation, planning to destroy you, Babylon.
  • Christian Standard Bible
    They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Babylon.
  • New American Standard Bible
    They seize their bow and javelin; They are cruel and have no mercy. Their voice roars like the sea; And they ride on horses, Drawn up like a man for the battle Against you, daughter of Babylon.
  • New King James Version
    They shall hold the bow and the lance; They are cruel and shall not show mercy. Their voice shall roar like the sea; They shall ride on horses, Set in array, like a man for the battle, Against you, O daughter of Babylon.
  • American Standard Version
    They lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, every one set in array, as a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
  • Holman Christian Standard Bible
    They grasp bow and javelin. They are cruel and show no mercy. Their voice roars like the sea, and they ride on horses, lined up like men in battle formation against you, Daughter Babylon.
  • King James Version
    They shall hold the bow and the lance: they[ are] cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses,[ every one] put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
  • New English Translation
    Its soldiers are armed with bows and spears. They are cruel and show no mercy. They sound like the roaring sea as they ride forth on their horses. Lined up in formation like men going into battle, they are coming against you, fair Babylon!
  • World English Bible
    They take up bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea. They ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon.

交叉引用

  • 以赛亚书 5:30
    到那日,他们要向以色列人咆哮,像海浪的澎湃声一样;人若望着这地,就只见黑暗与灾难;光在云中也成了黑暗。
  • 耶利米书 8:16
    从但那里听见敌人战马的喷气声,全地因听见壮马的嘶鸣声震动。他们来是要吞灭土地和地上所有的,要吞灭城和城中的居民。
  • 以赛亚书 13:17-18
    看哪!我要激动玛代人来攻击他们。玛代人不重视银子,也不喜爱金子。他们的弓箭必射倒年轻人,他们不怜悯妇人腹中的婴儿;他们的眼也不顾惜小孩。
  • 以赛亚书 47:6
    我曾对我的子民发怒,使我的产业被亵渎,我把他们交在你的手里,你却对他们毫无怜悯。你竟把你的轭,重重压在老年人的身上。
  • 耶利米书 47:3
    因为听见战马的蹄声,还有战车辚辚和车轮辘辘的响声,作父亲的双手酸软无力,不能照顾他们的儿女。
  • 哈巴谷书 1:6-8
    就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民;他们遍行全地,占领别人的家园。他们恐怖可怕,自以为义,趾高气扬。他们的马比豹更快,比晚上的豺狼更猛。他们的骑兵奔驰,自远而来;他们如鹰飞翔,迅速吞噬。
  • 诗篇 46:2-3
    因此,地虽然震动,群山虽然崩塌入海洋的深处,我们也不害怕。虽然海浪翻腾澎湃,虽然山岳因波涛汹涌摇动,我们也不害怕。(细拉)
  • 诗篇 46:6
    列邦喧嚷,万国动摇;神一发声,地就融化。
  • 诗篇 137:8-9
    将要被毁灭的(“将要被毁灭的”有古译本作“毁灭者”)巴比伦城(“城”原文作“女子”)啊!照着你待我们的行为报复你的,那人有福了。抓住你的婴孩摔在磐石上的,那人有福了。
  • 启示录 16:6
    因为他们曾流圣徒和先知的血,现在你给他们血喝,这是他们该受的。”
  • 以赛亚书 5:28
    他们的箭锐利,所有的弓都上了弦;他们的马蹄看来像火石,车辆似旋风。
  • 耶利米书 6:22-23
    耶和华这样说:“看哪!有一个民族从北方之地而来,有一大国被激动从地极来到。他们紧握弓和枪,性情残忍,毫无怜悯;他们的声音像海洋怒吼;锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!他们骑着战马,在战场上如同一人,列阵攻击你们。”
  • 诗篇 74:20
    求你顾念所立的约,因为地上黑暗的地方充满了强暴的居所。
  • 雅各书 2:13
    因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
  • 启示录 19:14-18
    天上的众军,都骑着白马,穿着洁白的细麻衣,跟随着他。有一把利剑从他口中吐出来,他要用这剑击打列国,他必用铁杖治理他们;并且还要踹全能神烈怒的压酒池。在他的衣服和大腿上,写着“万王之王,万主之主”的名号。我又看见一位天使站在太阳中,向高空所有的飞鸟大声呼喊说:“你们来吧!齐集起来赴神的大筵席!可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉,马和骑士的肉,以及自由的、作奴隶的、大的、小的,所有人的肉。”
  • 以赛亚书 14:6
    就是那在忿怒中不住击打众民、在怒气中管辖列国、毫无抑制地施行迫害的。
  • 耶利米书 50:14
    所有拉弓的啊!你们要在巴比伦四围列阵;射箭攻击它,不要吝啬箭枝,因为它得罪了耶和华。