<< 耶利米书 50:8 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我的子民哪!你们要从巴比伦中间逃跑,从迦勒底人的地出来;要像公山羊走在羊群前面。
  • 新标点和合本
    “我民哪,你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要像羊群前面走的公山羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    “你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
  • 和合本2010(神版)
    “你们要逃离巴比伦,要离开迦勒底人之地,像走在羊群前面的公山羊。
  • 当代译本
    我的子民啊,你们要逃离巴比伦,离开迦勒底人的土地,要像带领羊群的公山羊一样离开。
  • 新標點和合本
    「我民哪,你們要從巴比倫中逃走,從迦勒底人之地出去,要像羊羣前面走的公山羊。
  • 和合本2010(上帝版)
    「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
  • 和合本2010(神版)
    「你們要逃離巴比倫,要離開迦勒底人之地,像走在羊羣前面的公山羊。
  • 當代譯本
    我的子民啊,你們要逃離巴比倫,離開迦勒底人的土地,要像帶領羊群的公山羊一樣離開。
  • 聖經新譯本
    我的子民哪!你們要從巴比倫中間逃跑,從迦勒底人的地出來;要像公山羊走在羊群前面。
  • 呂振中譯本
    『你們要從巴比倫中間逃走,從迦勒底人之地出來;要像公山羊在羊羣前頭走。
  • 文理和合譯本
    爾其逃出巴比倫、去迦勒底人地、若牡山羊導其羣羊、
  • 文理委辦譯本
    今我民當出巴比倫、離迦勒底地、若牡羊導群。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹或作我民當速離巴比倫、出自迦勒底地、必如牡羊引導羊群、
  • New International Version
    “ Flee out of Babylon; leave the land of the Babylonians, and be like the goats that lead the flock.
  • New International Reader's Version
    “ People of Judah, run away from Babylon. Leave the land of Babylon. Be like the goats that lead the flock.
  • English Standard Version
    “ Flee from the midst of Babylon, and go out of the land of the Chaldeans, and be as male goats before the flock.
  • New Living Translation
    “ But now, flee from Babylon! Leave the land of the Babylonians. Like male goats at the head of the flock, lead my people home again.
  • Christian Standard Bible
    Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
  • New American Standard Bible
    “ Wander away from the midst of Babylon And go out from the land of the Chaldeans; Be like male goats at the head of the flock.
  • New King James Version
    “ Move from the midst of Babylon, Go out of the land of the Chaldeans; And be like the rams before the flocks.
  • American Standard Version
    Flee out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he- goats before the flocks.
  • Holman Christian Standard Bible
    Escape from Babylon; depart from the Chaldeans’ land. Be like the rams that lead the flock.
  • King James Version
    Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
  • New English Translation
    “ People of Judah, get out of Babylon quickly! Leave the land of Babylonia! Be the first to depart! Be like the male goats that lead the herd.
  • World English Bible
    “ Flee out of the middle of Babylon! Go out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.

交叉引用

  • 以赛亚书 48:20
    “你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃出来,你们要用欢呼的声音宣告,把这事说给人听,你们要把这事宣扬出去,直到地极,说:‘耶和华救赎了他的仆人雅各了。’
  • 耶利米书 51:6
    你仍要从巴比伦境内逃出来,各自逃命!不要因它的罪孽灭亡;因为这是耶和华报复的时候,他必向巴比伦施行应得的报应。
  • 启示录 18:4
    我听见另一个声音从天上来,说:“从那城出来吧,我的子民!免得在她的罪上有分,受她所受的灾难;
  • 耶利米书 51:45
    我的子民哪!你们要从它那里出来,各自逃命,躲避耶和华的烈怒。
  • 哥林多后书 6:17
    所以,“主说:你们要从他们中间出来,和他们分开,不可触摸不洁净的东西,我就收纳你们。”
  • 以赛亚书 52:1
    锡安哪!你要醒来;醒来,披上你的力量。圣城耶路撒冷啊!要穿上你华美的衣服。因为未受割礼的和不洁净的人,都再不得进到你那里去。
  • 撒迦利亚书 2:6-7
    “嗨!嗨!你们要从北方之地逃走(这是耶和华的宣告),因为我过去曾把你们分散在天的四方。”这是耶和华的宣告。耶和华说:“嗨!与巴比伦的居民同住的锡安的人民哪!逃跑吧!”
  • 民数记 16:26
    摩西告诉会众:“你们要远离这些恶人的帐幕,凡是他们的东西,你们都不可摸,免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”
  • 箴言 30:31
    还有高视阔步的(“高视阔步的”原文作“束着腰的”,意义隐晦;现参古译本改译。)雄鸡和公山羊,以及率领军兵的君王。