<< 耶利米書 51:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    居於眾水之邊、多有財寶的啊,你的結局到了,你生命的織線已被剪斷。
  • 新标点和合本
    住在众水之上多有财宝的啊,你的结局到了!你贪婪之量满了!
  • 和合本2010(上帝版)
    住在众水之上多有财宝的啊,你的结局已到!你贪婪之量已满盈!
  • 和合本2010(神版)
    住在众水之上多有财宝的啊,你的结局已到!你贪婪之量已满盈!
  • 当代译本
    住在河边、拥有财宝的巴比伦人啊,你们的结局到了,你们的末日来了。”
  • 圣经新译本
    你这住在众水旁,多有财宝的啊!你的结局到了,你被剪除的时刻到了。
  • 新標點和合本
    住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局到了!你貪婪之量滿了!
  • 和合本2010(上帝版)
    住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局已到!你貪婪之量已滿盈!
  • 和合本2010(神版)
    住在眾水之上多有財寶的啊,你的結局已到!你貪婪之量已滿盈!
  • 當代譯本
    住在河邊、擁有財寶的巴比倫人啊,你們的結局到了,你們的末日來了。」
  • 聖經新譯本
    你這住在眾水旁,多有財寶的啊!你的結局到了,你被剪除的時刻到了。
  • 文理和合譯本
    居於諸水之濱、富有貨財者歟、爾之末期已屆、貪婪之量已盈、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫人、居於水濱、多得貨財、禍害已至、為人所虜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾居於大水之濱、多有貨財、爾之終局已至、爾貪婪特甚、惡貫已滿、
  • New International Version
    You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be destroyed.
  • New International Reader's Version
    You who live by the rivers of Babylon, your end has come. You who are rich in treasures, it is time for you to be destroyed.
  • English Standard Version
    O you who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come; the thread of your life is cut.
  • New Living Translation
    You are a city by a great river, a great center of commerce, but your end has come. The thread of your life is cut.
  • Christian Standard Bible
    You who reside by abundant water, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
  • New American Standard Bible
    You who live by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your end.
  • New King James Version
    O you who dwell by many waters, Abundant in treasures, Your end has come, The measure of your covetousness.
  • American Standard Version
    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come, the measure of thy covetousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    You who reside by many waters, rich in treasures, your end has come, your life thread is cut.
  • King James Version
    O thou that dwellest upon many waters, abundant in treasures, thine end is come,[ and] the measure of thy covetousness.
  • New English Translation
    “ You who live along the rivers of Babylon, the time of your end has come. You who are rich in plundered treasure, it is time for your lives to be cut off.
  • World English Bible
    You who dwell on many waters, abundant in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.

交叉引用

  • 啟示錄 17:1
    那執有七碗的七位天使中、有一位來同我說話,說:『你來,我把那坐在眾水之上的大淫婦、地上列王同她行淫的、住地上的人沉醉於她淫亂之酒的大淫婦、所必受的處刑指給你看。』
  • 啟示錄 17:15
    天使對我說:『你所看見的、淫婦所坐的眾水、就是許多民族、許多羣眾、許多邦國、許多種語言的人。
  • 以賽亞書 45:3
    我必將暗中的財寶和隱密處的寶藏賜給你,使你知道是我永恆主、以色列之上帝、呼喚你的名召了你。
  • 創世記 6:13
    上帝就對挪亞說:『凡有血肉的,我決定要結束他們的生命了,因為全地都因了他們而滿有強暴;看吧,我要把他們、連全地、都毁滅。
  • 耶利米書 51:36
    因此永恆主這麼說:『看吧,我必為你的案件而伸訴,為你報復;我必使巴比倫的海枯竭,使她水源乾涸。
  • 但以理書 5:26
    『這話的解析是這樣:「彌尼」即是:「上帝已經數算了你執掌國政的年日,使它終止」;
  • 猶大書 1:11-13
    這些人有禍啊!因為他們走該隱的路;為了工錢向着巴蘭的謬妄狂奔;就在可拉的頂撞中滅亡了。這些人是你們愛席上的污點;在宴會時只顧牧養自己,毫無畏懼!嘿,沒有水份的雲,被風飄蕩着!深秋時沒有果子的樹,死了又死,連根都拔出來!海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
  • 彼得後書 2:3
    他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶於執行;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 彼得前書 4:7
    但萬事的結局近了,所以你們要神志清明,要冷靜戒備着,以便禱告。
  • 阿摩司書 8:2
    永恆主說:『阿摩司啊,你看見甚麼?』我說:『一籠夏天果子。』永恆主就對我說:『我人民以色列的結局到了;我必不再把他們放過去。』
  • 啟示錄 18:11-17
    地上的商人也為她哭泣哀慟,因為再沒有人買他們的貨物了:沒有人買他們的金銀寶石、珍珠、細麻布、紫布、絲綢、朱紅布等貨物、各樣香木、各樣象牙器皿、頂貴重木製的、銅鐵白石製的各樣器皿、肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、細麵、麥子、牲口、羊、馬、貨車、跟奴僕、就是人口——等貨色。『你心所貪愛的果子已離開了你,你的一切珍饈肥甘、華麗物件、都被毁滅、離開了你,人決不能再見得着了!』這些物件的商人、從這城得財富的、因怕她的苦痛、都必在遠處站着,哭泣哀慟說:『有禍啊!有禍啊!那大城!那披着細麻、紫袍和朱紅袍、用金子、寶石、珍珠、為妝飾的!一時之間這麼大的財富已變為荒涼了!』每一個船長、每一個航行往別處去的和水手們、以及凡作海業的、都在遠處站着,
  • 耶利米書 50:37
    讓刀劍攻擊她的馬匹和車輛,攻擊其中的雜族眾人,使他們變像婦人女子!讓刀劍攻擊她的寶物,使它們都被劫掠!
  • 哈巴谷書 2:5-11
    還有呢、那詭詐的有禍啊!那倨傲的人、他必不得安居:他擴大其所慾像陰間,他好像死亡永不滿足;聚集列國人都歸自己,收拾萬族之民到他那裏。』這些國的人豈不都要唱起象徵歌和諷刺謎語來嘲弄他說:『那增加不屬自己之利息物的、有禍啊!——要到幾時為止呢?——那多多取人的當頭以肥己的、有禍啊!』那被你索取利息的、豈不忽然起來?那要大大攪動你的、豈不醒起?那你就做他們的擄物了!因你搶奪了許多國的財物,列族之民剩下的人、也都必搶奪你;因為你殺了人而流其血,又向國內、向都市和其中一切居民行了強暴、的緣故。為自己的家積蓄着不義的臭錢,去在高處搭窩,指望着安穩、免受災禍之掌握的、有禍啊!你剪除掉許多外族之民,圖謀使你的家蒙羞,而賠上你自己的性命。牆裏的石頭必哀呼,木寮中的椽子必應聲的。
  • 啟示錄 18:19
    他們把塵土撒在頭上,哭泣哀慟喊着說:『有禍啊!有禍啊!那大城!那城裏頭凡有船在海中的、由她的珍寶而得財富的、有禍啊!一時之間她已變為荒涼了!
  • 耶利米哀歌 4:18
    仇敵像打獵的、追跟我們的腳步,以致我們不敢在我們的廣場上行走;我們的結局臨近了;我們的日子滿了;我們的結局到了。
  • 以西結書 7:2-12
    『人子啊,主永恆主對以色列地這麼說:結局哦!結局臨到這地的四境了!現在結局已經臨到你了!我必發怒攻擊你;按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你。我的眼必不顧惜你,我必不可憐你;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。『主永恆主這麼說:災禍!獨一的災禍!看吧!就來到了!結局到了!那結局到了!它醒了起來攻擊你;看吧!就來到了!境內的居民哪,所定的災禍臨到你了!時候到了!日子近了!是鬨嚷擾亂,並不是山上歡呼的日子。如今我快要將我的烈怒傾倒在你身上,向你發盡我的怒氣,按你的行徑判罰你,將你一切可厭惡的事還報與你了。我的眼必不顧惜,我必不可憐;我卻要將你所行的還報與你;而你可厭惡之事的報應必在你中間;你就知道我乃是永恆主。永恆主這麼說:『看哪,日子!看哪,到了!所定的災禍已經發出;「枉法」開了花了,驕橫發了芽了。強暴興起,成了邪惡之杖;他們之中沒有一樣存着;他們的羣眾沒有了,他們的財寶沒有了;他們中間也沒有出類拔萃之可言了。時候到了,日子近了。買的人不必歡喜,賣的人也不必憂愁,因為永恆主的烈怒已臨到所有的蜂擁羣眾。
  • 路加福音 12:19-21
    然後對自己說,人哪,你有許多財物存放着、做許多年的用處;你安逸度日,喫喝快樂吧!」但上帝卻對他說:「糊塗人哪,就在今天夜裏,你的財物就要要你的命了!你所豫備的、要歸誰呢?」為自己積藏財寶、而對上帝不富足的、就是這樣。』
  • 彼得後書 2:14-15
    有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。嘿,被咒詛的兒女!他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從比珥的兒子巴蘭的路。巴蘭就是那貪愛不義之工錢的,
  • 耶利米書 17:11
    人發財、而不按正道,就像鷓鴣聚子,而不是自己下的蛋所出的,到了中年日子牠們便離開他,他終於成為愚昧人。
  • 耶利米書 50:27
    要擊殺她所有的公牛,使他們下去受屠殺。他們有禍啊!因為他們的日子、他們被察罰的時候、到了。
  • 耶利米書 50:31
    『主萬軍之永恆主發神諭說:「傲慢」哪,你看,我跟你為敵呢!因為你的日子、我察罰你的時候、到了。