<< 耶利米書 51:3 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    射者當挽厥弓、射彼之挽弓者、及擐甲而立者、勿顧惜其少者、必盡滅其軍旅、
  • 新标点和合本
    拉弓的,要向拉弓的和贯甲挺身的射箭。不要怜惜他的少年人;要灭尽他的全军。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要怜惜巴比伦的壮丁,要灭尽它的全军。
  • 和合本2010(神版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要怜惜巴比伦的壮丁,要灭尽它的全军。
  • 当代译本
    不要让他们的弓箭手有机会射箭,不要让他们的战士有机会穿铠甲,不要放过他们的青年,要使他们全军覆没。
  • 圣经新译本
    不要容拉弓的拉他的弓,也不要容战士穿上盔甲站起来;不要顾惜巴比伦的年轻人,要把它的全军灭绝。
  • 新標點和合本
    拉弓的,要向拉弓的和貫甲挺身的射箭。不要憐惜她的少年人;要滅盡她的全軍。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要憐惜巴比倫的壯丁,要滅盡它的全軍。
  • 和合本2010(神版)
    不要叫拉弓的拉弓,不要叫他佩戴盔甲;不要憐惜巴比倫的壯丁,要滅盡它的全軍。
  • 當代譯本
    不要讓他們的弓箭手有機會射箭,不要讓他們的戰士有機會穿鎧甲,不要放過他們的青年,要使他們全軍覆沒。
  • 聖經新譯本
    不要容拉弓的拉他的弓,也不要容戰士穿上盔甲站起來;不要顧惜巴比倫的年輕人,要把它的全軍滅絕。
  • 呂振中譯本
    讓拉弓的拉弓射拉弓的,射挺身貫甲的哦;不要顧惜她的壯丁;要把她的全軍都殺滅歸神。
  • 文理委辦譯本
    執弓矢者攻之、著戎衣者戮之、勿惜其壯士、盡殲其軍旅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    張弓者張弓以射張弓者、射衣甲倨遨之人、勿惜其壯士、盡滅其軍旅、
  • New International Version
    Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
  • New International Reader's Version
    Do not let its soldiers get their bows ready to use. Do not let them put on their armor. Do not spare their young men. Destroy their armies completely.
  • English Standard Version
    Let not the archer bend his bow, and let him not stand up in his armor. Spare not her young men; devote to destruction all her army.
  • New Living Translation
    Don’t let the archers put on their armor or draw their bows. Don’t spare even her best soldiers! Let her army be completely destroyed.
  • Christian Standard Bible
    Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • New American Standard Bible
    Let not him who bends his bow bend it, Nor let him rise up in his coat of armor. Do not spare her young men; Devote all her army to destruction.
  • New King James Version
    Against her let the archer bend his bow, And lift himself up against her in his armor. Do not spare her young men; Utterly destroy all her army.
  • American Standard Version
    Against him that bendeth let the archer bend his bow, and against him that lifteth himself up in his coat of mail: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t let the archer string his bow; don’t let him put on his armor. Don’t spare her young men; completely destroy her entire army!
  • King James Version
    Against[ him that] bendeth let the archer bend his bow, and against[ him that] lifteth himself up in his brigandine: and spare ye not her young men; destroy ye utterly all her host.
  • New English Translation
    Do not give her archers time to string their bows or to put on their coats of armor. Do not spare any of her young men. Completely destroy her whole army.
  • World English Bible
    Against him who bends, let the archer bend his bow, also against him who lifts himself up in his coat of mail. Don’t spare her young men! Utterly destroy all her army!

交叉引用

  • 耶利米書 46:4
    騎士歟、備馬而乘、貫冑而立、礪乃戈、擐乃甲、
  • 耶利米書 50:14
    挽弓之眾歟、爾其列陳、環攻巴比倫、射之毋惜厥矢、以其干罪於耶和華也、
  • 耶利米書 50:21
    耶和華曰、上攻米拉大翁地、及北割居民、殺戮而盡滅之、循我所命而行、
  • 以賽亞書 13:10-18
    天星列宿、其光不著、日出而暗、月不揚輝、我必緣邪慝而罰斯世、因罪愆而懲惡人、止驕者之傲、抑暴者之高、使人寡於兼金、較俄斐之精金尤少、萬軍之耶和華忿恚震怒之日、我必使天震動、使地搖撼、離乎其所、人如被逐之麀、無牧之羊、各歸其族、各奔其地、遇敵者必被刺、見執者亡於刃、嬰孩被擲而碎、彼所目擊、其室見刦、其妻被玷、○我激瑪代人攻之、彼不視銀為貴、不以金為悅、其弓擊殺少壯、不恤胎孕、其目不惜孩提、
  • 耶利米書 50:29-30
    其集挽弓之眾、來攻巴比倫、列營圍之、勿容一人逃遁、循其所為而報之、依其所行以待之、緣彼狂傲、悖逆以色列之聖者耶和華也、耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
  • 耶利米書 9:21
    蓋死亡至於我牖、入於我宮、我子殄於外、少壯滅於衢、
  • 耶利米書 50:27
    宰其牡犢、使至屠所、禍哉其人、蓋彼受罰之日至矣、
  • 申命記 32:25
    外遭鋒刃、內受驚惶、少男幼女、乳子白叟、淪胥以亡、
  • 雅各書 2:13
    蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
  • 耶利米書 50:41-42
    有一族自北方而來、有大國及諸王被激、自地極而起、執弓與戟、殘忍不慈、聲若海濤之漰渤、巴比倫女歟、彼乘馬而來、列陳以攻爾、
  • 詩篇 137:9
    擲爾孩提於石、斯人其有福兮、