<< 耶利米書 51:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我,使我狼狽;使我成為空的器皿;他像大海獸將我吞下;他用我的美物去充滿他的肚子,又將我趕逐掉。』
  • 新标点和合本
    以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他像大鱼将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。”
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空器皿。他如大鱼将我吞下,以我的美物充满他的肚腹,又把我赶出去。
  • 和合本2010(神版)
    巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空器皿。他如大鱼将我吞下,以我的美物充满他的肚腹,又把我赶出去。
  • 当代译本
    以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞噬我们、击垮我们,把我们洗劫一空。他像海怪一样吞吃我们,饱餐我们的美物,然后把我们赶走。”
  • 圣经新译本
    以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭了我们,使我们十分混乱,又使我们成为空的器皿;他像怪兽把我们吞下,他的肚塞满了我们的美物,他却把我们吐出去。”
  • 新標點和合本
    以色列人說:巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空虛的器皿。他像大魚將我吞下,用我的美物充滿他的肚腹,又將我趕出去。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空器皿。他如大魚將我吞下,以我的美物充滿他的肚腹,又把我趕出去。
  • 和合本2010(神版)
    巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,壓碎我,使我成為空器皿。他如大魚將我吞下,以我的美物充滿他的肚腹,又把我趕出去。
  • 當代譯本
    以色列人說:「巴比倫王尼布甲尼撒吞噬我們、擊垮我們,把我們洗劫一空。他像海怪一樣吞吃我們,飽餐我們的美物,然後把我們趕走。」
  • 聖經新譯本
    以色列人說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅了我們,使我們十分混亂,又使我們成為空的器皿;他像怪獸把我們吞下,他的肚塞滿了我們的美物,他卻把我們吐出去。”
  • 文理和合譯本
    錫安民曰、巴比倫王尼布甲尼撒噬我毀我、棄我如空器、吞我如鱷魚、以我珍饈果腹、驅我而出、彼虐遇我、暨我骨肉、願罪歸巴比倫、耶路撒冷民曰、彼流我血、願罪歸迦勒底居民、
  • 文理委辦譯本
    郇邑及耶路撒冷民曰、巴比倫王尼布甲尼撒、噬予滅予、使我為虛器、吞我若蛇、飫我肥甘、逐我遠去、彼虐遇予、殺予戚屬、罪必歸巴比倫、及迦勒底民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王尼布甲尼撒噬我、毀我、使我如空器、吞我若龍、以我珍羞充滿其腹、且驅逐我、
  • New International Version
    “ Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
  • New International Reader's Version
    The people of Jerusalem say,“ Nebuchadnezzar, the king of Babylon, has destroyed us. He has thrown us into a panic. He has emptied us out like a jar. Like a snake he has swallowed us up. He has filled his stomach with our rich food. Then he has spit us out of his mouth.”
  • English Standard Version
    “ Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me; he has crushed me; he has made me an empty vessel; he has swallowed me like a monster; he has filled his stomach with my delicacies; he has rinsed me out.
  • New Living Translation
    “ King Nebuchadnezzar of Babylon has eaten and crushed us and drained us of strength. He has swallowed us like a great monster and filled his belly with our riches. He has thrown us out of our own country.
  • Christian Standard Bible
    “ King Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out.
  • New American Standard Bible
    “ Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me, he has crushed me, He has set me down like an empty vessel; He has swallowed me like a monster, He has filled his stomach with my delicacies; He has washed me away.
  • New King James Version
    “ Nebuchadnezzar the king of Babylon Has devoured me, he has crushed me; He has made me an empty vessel, He has swallowed me up like a monster; He has filled his stomach with my delicacies, He has spit me out.
  • American Standard Version
    Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath, like a monster, swallowed me up, he hath filled his maw with my delicacies; he hath cast me out.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Nebuchadnezzar of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has set me aside like an empty dish; he has swallowed me like a sea monster; he filled his belly with my delicacies; he has vomited me out,”
  • King James Version
    Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
  • New English Translation
    “ King Nebuchadnezzar of Babylon devoured me and drove my people out. Like a monster from the deep he swallowed me. He filled his belly with my riches. He made me an empty dish. He completely cleaned me out.”
  • World English Bible
    “ Nebuchadnezzar the king of Babylon has devoured me. He has crushed me. He has made me an empty vessel. He has, like a monster, swallowed me up. He has filled his mouth with my delicacies. He has cast me out.

交叉引用

  • 耶利米書 50:17
    『以色列是被打散的羊,有獅子把他趕逐了:首先是亞述王將他吞滅,末後是他的骨頭被巴比倫王尼布甲尼撒啃斷了。
  • 耶利米書 51:44
    我必察罰在巴比倫的彼勒,從他口中挖出他所吞的;列國必不再流歸於他;巴比倫的城牆倒壞了。
  • 約伯記 20:15
    他吞了資財,又再吐出;上帝從他腹中掏出來。
  • 以賽亞書 24:1-3
    看吧,永恆主必將大地弄空,使它變為荒蕪;他必扭歪地的面貌,使它的居民四散。那時人民怎樣,祭司也必怎樣;僕人怎樣,主人也必怎樣;婢女怎樣,主母也必怎樣;買物的怎樣,賣物的也必怎樣;借給人的怎樣,向人借的也必怎樣;放債的怎樣,借債的也必怎樣。大地必被弄到空空,世界必被掠劫到掠劫淨盡:因為這話是永恆主說的。
  • 耶利米哀歌 2:16
    你的仇敵都抿着嘴來調弄你;他們嗤笑着又切齒着,說:『我們吞滅了她了!啊!這正是我們所盼望的日子呀!我們得到了!我們看到了!』
  • 馬太福音 23:13
    『經學士和法利賽人、假冒為善的人哪,你們有禍啊!因為你們當人面前把天國關起來;你們自己不進入,又不容那正進入的人進入。
  • 以西結書 36:3
    所以你要傳神言說:主永恆主這麼說:因為敵人真地使你們淒涼,四圍蹂躪你們,要使你們歸於其餘的外國人為業,被鼓舌傷人者的嘴和暴民的讒誹所取笑;
  • 阿摩司書 8:4
    你們這些踐踏窮人,要使國中困苦人滅絕的啊,聽以下這話哦!
  • 那鴻書 2:2
    因為永恆主必恢復雅各所誇耀的、正如以色列所誇耀的一樣;因為那些劫掠一空者已把雅各和以色列劫掠一空,將他們的葡萄枝毁壞了。)
  • 耶利米哀歌 1:14-15
    我的悖逆綁成個軛;罪惡在他手中纏在一團,上到我的脖子,使我力量衰弱;主將我交於罪人手中,我站立不住。『永恆主把我中間的壯士都踢在一邊;他招聚了一大團人來攻擊我,要粉碎我的壯丁;永恆主將猶大童女踹下,像在酒醡中一樣。
  • 那鴻書 2:9-10
    『搶銀子!搶金子!』儲備的無窮盡,各樣寶器很豐富啊!空空如也,空空、荒蕪!人人膽戰心驚,雙膝軟顫,腰都扭轉難過,臉都失色變青!
  • 耶利米書 51:49
    為着抵償以色列被刺殺的人,巴比倫也必須仆倒;正如全地被刺殺的人也必須由巴比倫之仆倒以作抵償。
  • 箴言 1:12
    我們來像陰間、把他們活活吞下去,健全無病地吞下,使他們如下陰坑的人;
  • 耶利米哀歌 1:1
    怎麼啦!先前滿有人民的城,現在竟自獨坐啊!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦啊!先前在諸省中為王后的,現在竟成了作苦工的啊!
  • 耶利米書 48:11-12
    『摩押自從幼年以來就安安逸逸,靜澱在糟滓之上,沒有從這器皿倒到那器皿;他未曾流亡去;因為他的原味尚存,其香氣未變。『故此你看,日子必到,永恆主發神諭說,我必打發倒酒的往他那裏去,將他倒出;把他的器皿倒到空空,又把他的罈子摔碎。
  • 耶利米書 50:7
    凡遇見他們的、就把他們吞滅;他們的敵人說:「我們沒有罪責,因為是他們自己犯罪得罪了永恆主,那真正的居所,他們列祖所仰望的。」
  • 以賽亞書 34:11
    叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。
  • 耶利米書 39:1-8
    猶大王西底家九年十月、巴比倫王尼布甲尼撒率領了他的全軍來到耶路撒冷,圍攻它。西底家十一年四月九日、城被攻破。耶路撒冷被攻取的時候,巴比倫王的眾貴族:尼甲沙利薛、三甲尼波撒西金、要人首領、尼甲沙利薛、貴族首領、和巴比倫王其餘的一切貴族、都來,坐在中門。猶大王西底家和所有的軍兵看見他們,便逃跑,就在夜間從王家園子的路、兩城牆中間的門、出城,按亞拉巴的路向出走。迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥原野追上了西底家,將他拿住,把他帶上去到哈馬地的利比拉、巴比倫王尼布甲尼撒那裏;尼布甲尼撒就宣佈判語定他的罪。巴比倫王在利比拉當西底家眼前將他的眾兒子都宰殺掉;巴比倫王也宰殺了猶大所有顯貴的人,並將西底家的一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,要將他帶到巴比倫去。王的宮殿和人民的房屋、迦勒底人都放火焚燒;耶路撒冷的城牆他們都拆毁了。