<< 耶利米書 51:37 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    巴比倫必變成亂堆,作為野狗的住處;令人驚駭、令人嗤笑,無人居住。
  • 新标点和合本
    巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比伦必成为废墟,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
  • 和合本2010(神版)
    巴比伦必成为废墟,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
  • 当代译本
    巴比伦必沦为废墟,杳无人迹,沦为豺狼出没的地方,令人惊惧、嗤笑。
  • 圣经新译本
    巴比伦必变成乱堆,成为野狗的巢穴,成为令人惊骇和嗤笑的对象,没有人居住。
  • 新標點和合本
    巴比倫必成為亂堆,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 和合本2010(上帝版)
    巴比倫必成為廢墟,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 和合本2010(神版)
    巴比倫必成為廢墟,為野狗的住處,令人驚駭、嗤笑,並且無人居住。
  • 當代譯本
    巴比倫必淪為廢墟,杳無人跡,淪為豺狼出沒的地方,令人驚懼、嗤笑。
  • 聖經新譯本
    巴比倫必變成亂堆,成為野狗的巢穴,成為令人驚駭和嗤笑的對象,沒有人居住。
  • 文理和合譯本
    巴比倫必成邱墟、野犬之穴、為人駭異嗤笑、無人居處、
  • 文理委辦譯本
    使巴比倫邑、變為瓦礫、野犬穴之、無人居處、為眾駭異、時聞怨聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫必為荒邱、為豺狼豺狼或作野犬之洞穴、無人居處、令人驚駭、被人恥笑、
  • New International Version
    Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
  • New International Reader's Version
    Babylon will have all its buildings knocked down. It will be a home for wild dogs. No one will live there. People will be shocked at it. They will make fun of it.
  • English Standard Version
    and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.
  • New Living Translation
    and Babylon will become a heap of ruins, haunted by jackals. She will be an object of horror and contempt, a place where no one lives.
  • Christian Standard Bible
    Babylon will become a heap of rubble, a jackals’ den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.
  • New American Standard Bible
    Babylon will become a heap of ruins, a haunt of jackals, An object of horror and hissing, without inhabitants.
  • New King James Version
    Babylon shall become a heap, A dwelling place for jackals, An astonishment and a hissing, Without an inhabitant.
  • American Standard Version
    And Babylon shall become heaps, a dwelling- place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
  • Holman Christian Standard Bible
    Babylon will become a heap of rubble, a jackals’ den, a desolation and an object of scorn, without inhabitant.
  • King James Version
    And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
  • New English Translation
    Babylon will become a heap of ruins. Jackals will make their home there. It will become an object of horror and of hissing scorn, a place where no one lives.
  • World English Bible
    Babylon will become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.

交叉引用

  • 啟示錄 18:2
    他用強有力的聲音喊着說:『大巴比倫傾覆了!傾覆了!成了鬼魔居住的所在,各樣污穢之靈的巢穴,各樣污穢可恨之鳥的巢穴了。
  • 耶利米書 25:9
    你就看吧,我一定要差遣人去徵取北方的眾族,永恆主發神諭說,我必差遣人去見我的僕人、巴比倫王尼布甲尼撒,引他們來攻擊這地和這地的居民,以及四圍這些列國;我必把他們盡行毁滅歸神,使他們成了令人驚駭、令人嗤笑、永被羞辱的對象。
  • 耶利米書 18:16
    致使他們的地成了令人驚駭、老被嗤笑之地;凡經過這裏的、都必驚駭搖頭。
  • 彌迦書 6:16
    因為你守了暗利的規例和亞哈家一切所行的,按照他們的計畫去行,好叫我使你荒涼,使你的居民被嗤笑;你們也必擔受萬族之民的羞辱。』
  • 耶利米書 25:12
    『七十年滿了以後,永恆主發神諭說,我必察罰巴比倫王以及那國,我必鑒察他們的罪孽,察罰迦勒底人之地,使它永遠荒涼。
  • 以賽亞書 34:8-17
    因為永恆主有伸冤的日子,為了錫安的案件有報應的年日。以東的溪河必變為石油,她的塵土必變為硫磺,她的地必成為燒着的石油。晝夜總不熄滅,其煙氣永遠上騰;它必世世代代荒廢,永永久久無人經過。叫梟箭豬卻要佔據它;貓頭鷹烏鴉必住於其間;永恆主必將「無定形」之準繩「混沌」之線鉈拉在它的顯貴人上頭。人必宣稱「那裏無王位」;其一切官長都沒有了。以東的宮堡必長棘荊,她的堡壘中必長蒺藜和刺草;它必做野狗的居所,做鴕鳥之出沒處。住曠野的猛獸必跟豺狼碰頭;野山羊和伴偶對叫;連夜怪物也必在那裏安身,自找安居的地方。在那裏小貓頭鷹必作窩,下蛋,菢蛋,生子,聚子於其蔭庇裏;啊,鷂鷹各與伴偶都聚集在那裏呢。從永恆主的冊上查考並叫喚吧,沒有一個不在的,沒有一個丟失伴偶的,因為永恆主親口吩咐了,是他的靈將他們聚集的。是他為他們拈下鬮來的,他也親手用準繩給他們分地;他們必得它以為業到永遠,必世世代代住於其間。
  • 耶利米哀歌 2:15-16
    所有過路的人都拍掌嘲笑你;他們都向耶路撒冷小姐嗤笑搖頭說;『難道人所稱為十全十美、全地所喜悅的、就是這城麼?』你的仇敵都抿着嘴來調弄你;他們嗤笑着又切齒着,說:『我們吞滅了她了!啊!這正是我們所盼望的日子呀!我們得到了!我們看到了!』
  • 以賽亞書 14:23
    我必使巴比倫做豪豬的住處,又變為水沼之地;我必用剿滅的掃箒掃淨他:這是萬軍之永恆主發神諭說的。』
  • 西番雅書 2:15
    這就是那素來歡躍的城,她自以為安穩而居住着,心裏想着說:『我、我以外再沒有別的。』如今怎麼竟變為荒涼,竟成了野獸的躺臥處啊!凡從那裏經過的都必摇手嗤笑她!
  • 啟示錄 18:21-23
    有一位大有力量的天使舉起一塊石頭來、像大磨石、丟在海裏、說:『巴比倫大城也必這樣砰磅一下被丟下,決不能再看到了!彈絃琴、作樂、吹簫笛、吹號筒者、的聲音在你中間決不能再聽到了;各手工業各手藝人在你中間決不能再看到了;石磨的聲音在你中間決不能再聽到了;燈光決不能再照耀於你中間了;新郎新娘的聲音在你中間決不能再聽到了;因為你的商人曾經是地上的大人物;因為列國都曾在你的邪術中受了迷惑。』
  • 耶利米書 50:23-26
    怎麼啦,全地的大鎚竟被砍斷被破壞啊!怎麼啦,巴比倫在列國中竟成了令人驚駭的對象啊!巴比倫哪,我設下網羅捉拿你,你不知不覺被纏住;你被尋着,也被捉住,因為你跟永恆主爭競。永恆主開了他的軍裝庫,拿出他義怒的軍器;因為主萬軍之永恆主在迦勒底人之地有當作的事。你們要從各方面來攻擊她,開她的倉廩,將她堆積起如高堆,盡行毁滅歸神,不要給她有所餘剩。
  • 以賽亞書 13:19-22
    巴比倫、列國中最華美的,迦勒底人所炫耀為最燦爛的,必像上帝之傾覆所多瑪和蛾摩拉一樣。那裏必永無居民,世世代代無人居住;遊牧民族不在那裏搭帳棚;牧羊的人不使羊羣躺在那裏。躺在那裏的、只有住在曠野的猛獸;滿了他們房屋的、只有吼叫陰森的動物;鴕鳥住在那裏;野山羊在那裏跳躍。豺狼必在他們的衛所裏呼號;野狗必在豪華的宮殿中吼叫;其時候將近到了;其日期必不久延。
  • 耶利米書 19:8
    我必使這城成了令人驚駭、令人嗤笑的地方,凡經過這裏的、都必因這城所受的一切擊傷而驚駭、而嗤笑。
  • 歷代志下 29:8
    因此永恆主的震怒臨到了猶大和耶路撒冷,使他們成了令人不寒而慄、令人驚駭嗤笑的對象,正如你們親眼見過的。
  • 耶利米書 50:12-13
    然而你們的母卻要極慚愧,生你們的必蒙羞辱。看吧,她必列在諸國之末,成為曠野、旱地、草原。因永恆主的震怒,她必無人居住,乃要全然荒涼;凡經過巴比倫的、都必驚駭,也必因她所受的一切擊傷而嗤笑。
  • 耶利米書 25:18
    就是耶路撒冷和猶大的城市,它的列王和首領,使這些城市荒廢,成了令人驚駭、令人嗤笑咒詛的對象,正如今日一樣的;
  • 耶利米書 50:38-40
    讓刀劍攻擊她的眾水,使它們都乾涸!因為這是有雕像之地,人們都因怪偶像而瘋瘋癲癲。『因此曠野猛獸跟豺狼必住在那裏;鴕鳥也必住於其中;永不再有人住;世世代代終無人居。就如上帝傾覆所多瑪蛾摩拉與其鄰近城市一樣,永恆主發神諭說,必沒有人住在那裏,也無人寄居於其中。
  • 耶利米書 51:25-26
    『永恆主發神諭說:行毁滅的山哪,毁滅遍地的山哪,看哪,我跟你作對;我必伸手攻擊你,使你從巉巖上輥下去,成為燒燬了的山。人必不從你那裏取石頭為房角石,也不從你那裏取石頭做根基;因為你必永遠荒涼:永恆主發神諭說。
  • 耶利米書 51:29
    地震動而翻騰;因為永恆主責罰巴比倫的旨意立定不移,要使巴比倫之地荒涼,無人居住。
  • 耶利米書 29:18
    我必用刀劍、饑荒、瘟疫來追趕他們,使他們成了地上萬國所不寒而慄的對象,在我放逐他們到的列邦中成了令人咒詛、令人驚駭、嗤笑、羞辱的對象,