<< Jérémie 51:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他的城邑变为荒场、旱地、沙漠,无人居住,无人经过之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的城镇变废墟,地变干旱,成为沙漠,成为无人居住、无人经过之地。
  • 和合本2010(神版)
    它的城镇变废墟,地变干旱,成为沙漠,成为无人居住、无人经过之地。
  • 当代译本
    她的城邑沦为干旱的荒漠,杳无人迹。
  • 圣经新译本
    它的城镇变为荒凉,成为干旱的地和沙漠,没有人住在里面,也没有人经过。
  • 新標點和合本
    她的城邑變為荒場、旱地、沙漠,無人居住,無人經過之地。
  • 和合本2010(上帝版)
    它的城鎮變廢墟,地變乾旱,成為沙漠,成為無人居住、無人經過之地。
  • 和合本2010(神版)
    它的城鎮變廢墟,地變乾旱,成為沙漠,成為無人居住、無人經過之地。
  • 當代譯本
    她的城邑淪為乾旱的荒漠,杳無人跡。
  • 聖經新譯本
    它的城鎮變為荒涼,成為乾旱的地和沙漠,沒有人住在裡面,也沒有人經過。
  • 呂振中譯本
    她的城市變成了荒涼、乾旱草原之地,無人居住、全無人類經過。
  • 文理和合譯本
    其邑荒蕪、成為燥土沙漠、無人居處之地、世人不經歷之、
  • 文理委辦譯本
    四境荒蕪、變為曠野、無人居處、人蹤罕至。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫諸邑荒蕪、變為旱乾之沙漠、無人居處、無人經歷、
  • New International Version
    Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no one travels.
  • New International Reader's Version
    The towns of Babylon will be empty. It will become a dry and desert land. No one will live there. No one will even travel through it.
  • English Standard Version
    Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.
  • New Living Translation
    Her cities now lie in ruins; she is a dry wasteland where no one lives or even passes by.
  • Christian Standard Bible
    Her cities have become a desolation, an arid desert, a land where no one lives, where no human being even passes through.
  • New American Standard Bible
    Her cities have become an object of horror, A dry land and a desert, A land in which no one lives And through which no one of mankind passes.
  • New King James Version
    Her cities are a desolation, A dry land and a wilderness, A land where no one dwells, Through which no son of man passes.
  • American Standard Version
    Her cities are become a desolation, a dry land, and a desert, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.
  • Holman Christian Standard Bible
    Her cities have become a desolation, a dry and arid land, a land where no one lives, where no human being passes through.
  • King James Version
    Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth[ any] son of man pass thereby.
  • New English Translation
    The towns of Babylonia have become heaps of ruins. She has become a dry and barren desert. No one lives in those towns any more. No one even passes through them.
  • World English Bible
    Her cities have become a desolation, a dry land, and a desert, a land in which no man dwells. No son of man passes by it.

交叉引用

  • Esaïe 13:20
    She will never be inhabited or lived in through all generations; there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks. (niv)
  • Jérémie 2:6
    They did not ask,‘ Where is the Lord, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and utter darkness, a land where no one travels and no one lives?’ (niv)
  • Jérémie 51:29
    The land trembles and writhes, for the Lord’s purposes against Babylon stand— to lay waste the land of Babylon so that no one will live there. (niv)
  • Jérémie 50:39-40
    “ So desert creatures and hyenas will live there, and there the owl will dwell. It will never again be inhabited or lived in from generation to generation.As I overthrew Sodom and Gomorrah along with their neighboring towns,” declares the Lord,“ so no one will live there; no people will dwell in it. (niv)
  • Jérémie 51:37
    Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives. (niv)
  • Jérémie 50:12
    your mother will be greatly ashamed; she who gave you birth will be disgraced. She will be the least of the nations— a wilderness, a dry land, a desert. (niv)
  • Ezéchiel 29:10-11
    therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.The foot of neither man nor beast will pass through it; no one will live there for forty years. (niv)