<< 耶利米書 51:51 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    異邦人入耶和華室之聖所、我聞此辱、羞慚滿面、
  • 新标点和合本
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 和合本2010(神版)
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 当代译本
    你们说巴比伦人闯入了耶和华殿的圣所,使你们蒙受耻辱,满面羞愧。
  • 圣经新译本
    我们因听见辱骂而蒙羞,满面惭愧;因为外族人进入了耶和华殿的圣所。
  • 新標點和合本
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 和合本2010(神版)
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 當代譯本
    你們說巴比倫人闖入了耶和華殿的聖所,使你們蒙受恥辱,滿面羞愧。
  • 聖經新譯本
    我們因聽見辱罵而蒙羞,滿面慚愧;因為外族人進入了耶和華殿的聖所。
  • 呂振中譯本
    「我們聽到了辱罵就蒙羞,臉上滿着慚愧;因為外族人進了永恆主之殿的聖所。」
  • 文理委辦譯本
    其見異邦人入耶和華聖殿、加以凌辱、則曰、我見之含羞抱愧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人入主殿之諸聖所、我聞此凌辱、則愧怍不勝、羞慚滿面、
  • New International Version
    “ We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the Lord’s house.”
  • New International Reader's Version
    The people of Judah reply,“ No one honors us anymore. People make fun of us. Our faces are covered with shame. People from other lands have entered the holy places of the Lord’ s house.”
  • English Standard Version
    ‘ We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the Lord’s house.’
  • New Living Translation
    “ We are ashamed,” the people say.“ We are insulted and disgraced because the Lord’s Temple has been defiled by foreigners.”
  • Christian Standard Bible
    We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    We are ashamed because we have heard rebuke; Disgrace has covered our faces, Because strangers have entered The holy places of the Lord’s house.
  • New King James Version
    We are ashamed because we have heard reproach. Shame has covered our faces, For strangers have come into the sanctuaries of the LORD’s house.
  • American Standard Version
    We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the Lord’s temple.
  • King James Version
    We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.
  • New English Translation
    ‘ We are ashamed because we have been insulted. Our faces show our disgrace. For foreigners have invaded the holy rooms in the LORD’s temple.’
  • World English Bible
    “ We are confounded, because we have heard reproach. Confusion has covered our faces, for strangers have come into the sanctuaries of Yahweh’s house.”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:10
    敵伸厥手、取其嘉物兮、爾曾命異族、毋入爾會兮、今彼入於聖所、郇民目擊兮、
  • 詩篇 74:3-7
    尚其舉步、往視歷久之荒墟、敵在聖室所行之諸惡兮、敵在會中咆哮、樹其旗為標識兮、勢如舉斧、以伐叢林兮、聖室雕工、今毀以斧錘兮、火焚聖室、玷爾寄名之所、傾之於地兮、
  • 詩篇 44:13-16
    使我為辱於鄰國、四周之人譏刺姍笑兮、為異邦之話柄、眾民搖首兮、終日凌辱在我前、羞慚蔽我面、乃因侮慢與詬詈者之聲、仇敵及報復者之勢兮、
  • 詩篇 79:4
    我於鄰國為辱、四周之人譏笑兮、
  • 耶利米哀歌 2:20
    耶和華歟、尚其鑒察、爾行此於誰兮、婦所產育保抱之子、可自食之乎、祭司先知、可戮於耶和華聖所乎、
  • 耶利米哀歌 5:1
    耶和華歟、憶我所遭、鑒我之辱兮、
  • 耶利米書 31:19
    我既被轉、後則悛改、我受教而拊髀、緣負幼時之辱、含羞抱愧、
  • 詩篇 74:18-21
    耶和華歟、敵人詆毀、愚民褻瀆爾名、尚其念之兮、爾之鳲鳩、勿付其命於野獸、爾之貧民、勿忘其生於永久兮、祈顧爾約、蓋斯土幽暗之處、充以強暴兮、受虐者、勿使之含羞而退、貧乏者、俾其頌讚爾名兮、
  • 但以理書 11:31
    立意募兵、污聖所保障、去日獻之祭、置殘賊可惡之物於其中、
  • 詩篇 123:3-4
    耶和華歟、矜憫我、矜憫我、我被藐視特甚兮、我儕極受安逸者之譏誚、驕泰者之蔑視兮、
  • 耶利米書 14:3
    貴胄遣役取水、至井見其無水、乃攜空器而返、含羞抱愧、而蒙其首、
  • 詩篇 69:7-13
    我為爾受詬詈、羞慚蔽我面兮、我於昆弟為外人、我於同胞為異族兮、為爾室之熱衷灼我、斥爾者之詬詈歸我兮、我流涕禁食、以苦己心、反為我辱兮、以麻為衣、則為人之話柄兮、坐於邑門者品評我、酒徒以我為歌兮、耶和華歟、於見納時、我祈禱爾、上帝歟、依爾慈惠之盛、拯救之誠、俞允我兮、
  • 詩篇 109:29
    願敵被辱、願其抱愧、如衣以袍兮、
  • 以西結書 24:21
    爾當謂以色列家曰、主耶和華云、我之聖所、爾以為榮、爾目所慕、爾心所惜者、我必使之為污、爾所遺之子女、必隕於刃、
  • 詩篇 79:1
    上帝歟、外邦侵爾基業、污爾聖殿、使耶路撒冷荒墟兮、
  • 以西結書 7:21-22
    必使外人虜之、世間惡人掠之、而玷污之、我將轉面、而不顧之、彼將污我禁地、強寇亦將入而污之、
  • 但以理書 9:26-27
    七日乘以六十二後、受膏者必見絕、空諸所有、且有一君之民將至、毀城及聖所、其終若為洪水所淹、戰鬥至終、荒蕪已定、彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、
  • 但以理書 8:11-14
    彼乃自大、而敵天象之君、去其日獻之祭、傾其聖所、因討罪而得軍、以敵日獻之祭、委棄真理於地、隨意而行、無不利達、我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
  • 啟示錄 11:1-2
    有予我以葦似杖、曰、起量上帝殿與壇、及其中崇拜者、殿外之院、舍之勿量、蓋已予列邦、彼將踐踏聖邑、四十有二月、
  • 彌迦書 7:10
    我敵見之、必蒙羞恥、昔彼謂我曰、爾之上帝耶和華安在、彼必遭報、被踐若街衢之泥、為我目睹、
  • 以西結書 36:30
    木實增益、土產繁盛、不復因饑饉受辱於異邦、
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    凡過之者、向爾鼓掌兮、嗤笑耶路撒冷女、而搖首兮、咸曰人所稱為完美、全地所喜悅者、即此邑乎、維爾諸敵、厥口孔張兮、嗤笑而切齒曰、吾儕吞滅之兮、我所望者、誠是日也、亦既覯止、亦既見止兮、耶和華所定、今已行之、古昔所命、今已成之兮、彼傾覆之、不加矜恤兮、使爾敵因爾而喜、俾爾仇高舉其角兮、
  • 耶利米書 3:22-25
    爾悖逆之子歟、尚其歸我、我必醫爾悖逆、曰、我歸爾、緣爾為我之上帝耶和華也、瞻仰岡陵、恃山上之喧闐、實屬徒然、以色列之拯救、乃在我上帝耶和華、自我少時、我之列祖勞力而得牛羊、及其子女、彼可恥之物、乃吞噬之、我當蒙羞而臥、以恥蔽身、蓋我與我列祖、自幼迄今、干犯我上帝耶和華、不從其言、
  • 詩篇 137:1-3
    在巴比倫河濱、我儕追念郇邑、坐而哭泣兮、其間有柳、懸琴其上兮、虜我者令我歌、刦我者命我樂、曰為我謳郇歌兮、
  • 耶利米書 52:13
    燬耶和華室與王宮、及耶路撒冷諸室、所有第宅、悉焚以火、
  • 以西結書 7:18
    以麻束身、遍體戰慄、面俱慚、首盡髠、
  • 詩篇 79:12
    主歟、以鄰邦斥爾之詆毀、七倍反諸其身兮、
  • 詩篇 71:13
    抵敵我命者、願其抱愧被滅、謀害我躬者、願其受辱蒙羞、
  • 以西結書 9:7
    彼曰、污衊此室、使被殺者充乎其院、爾其出哉、乃出而擊邑眾、