<< 耶利米書 51:51 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    「我們聽到了辱罵就蒙羞,臉上滿着慚愧;因為外族人進了永恆主之殿的聖所。」
  • 新标点和合本
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 和合本2010(神版)
    我们听见辱骂就蒙羞,满面惭愧,因为外邦人进入耶和华殿的圣所。
  • 当代译本
    你们说巴比伦人闯入了耶和华殿的圣所,使你们蒙受耻辱,满面羞愧。
  • 圣经新译本
    我们因听见辱骂而蒙羞,满面惭愧;因为外族人进入了耶和华殿的圣所。
  • 新標點和合本
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 和合本2010(神版)
    我們聽見辱罵就蒙羞,滿面慚愧,因為外邦人進入耶和華殿的聖所。
  • 當代譯本
    你們說巴比倫人闖入了耶和華殿的聖所,使你們蒙受恥辱,滿面羞愧。
  • 聖經新譯本
    我們因聽見辱罵而蒙羞,滿面慚愧;因為外族人進入了耶和華殿的聖所。
  • 文理和合譯本
    異邦人入耶和華室之聖所、我聞此辱、羞慚滿面、
  • 文理委辦譯本
    其見異邦人入耶和華聖殿、加以凌辱、則曰、我見之含羞抱愧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異邦人入主殿之諸聖所、我聞此凌辱、則愧怍不勝、羞慚滿面、
  • New International Version
    “ We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the Lord’s house.”
  • New International Reader's Version
    The people of Judah reply,“ No one honors us anymore. People make fun of us. Our faces are covered with shame. People from other lands have entered the holy places of the Lord’ s house.”
  • English Standard Version
    ‘ We are put to shame, for we have heard reproach; dishonor has covered our face, for foreigners have come into the holy places of the Lord’s house.’
  • New Living Translation
    “ We are ashamed,” the people say.“ We are insulted and disgraced because the Lord’s Temple has been defiled by foreigners.”
  • Christian Standard Bible
    We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the LORD’s temple.
  • New American Standard Bible
    We are ashamed because we have heard rebuke; Disgrace has covered our faces, Because strangers have entered The holy places of the Lord’s house.
  • New King James Version
    We are ashamed because we have heard reproach. Shame has covered our faces, For strangers have come into the sanctuaries of the LORD’s house.
  • American Standard Version
    We are confounded, because we have heard reproach; confusion hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of Jehovah’s house.
  • Holman Christian Standard Bible
    We are ashamed because we have heard insults. Humiliation covers our faces because foreigners have entered the holy places of the Lord’s temple.
  • King James Version
    We are confounded, because we have heard reproach: shame hath covered our faces: for strangers are come into the sanctuaries of the LORD’S house.
  • New English Translation
    ‘ We are ashamed because we have been insulted. Our faces show our disgrace. For foreigners have invaded the holy rooms in the LORD’s temple.’
  • World English Bible
    “ We are confounded, because we have heard reproach. Confusion has covered our faces, for strangers have come into the sanctuaries of Yahweh’s house.”

交叉引用

  • 耶利米哀歌 1:10
    敵人伸開了手,奪取她的一切寶物;她眼看着外國人進入她的聖所,就是你曾吩咐不許進入你公會的。
  • 詩篇 74:3-7
    求你舉步到那日久荒涼之地,去看仇敵在聖所中所行的一切壞事。你的敵人在你的會所中吼叫;他們豎了自己的旗號為標幟。在上邊的出入口拿斧子砍了格子籬。接着就是其中的雕刻物,他們一概用斧子鎚子打壞了。他們放火燒了你的聖所,褻瀆了你的名的居所,拆毁到地。
  • 詩篇 44:13-16
    你使我們成了我們鄰國所羞辱的,我們被四圍的人所嗤笑所譏刺。你使我們在列國中做了笑談,在萬國之民中做人搖頭的對象。我受侮辱之感覺終日在我面前;我臉上的羞愧將我淹沒了;都因那嘲罵毁謗之人的聲音,又因仇敵和報仇之人的緣故。
  • 詩篇 79:4
    我們成了我們鄰國所羞辱的,我們四圍的人所嗤笑而譏刺的。
  • 耶利米哀歌 2:20
    永恆主啊,看吧!鑒察吧!看你向誰這樣加罰過!婦人哪能喫自己所生育的,喫自己撫弄的嬰孩呢?祭司和神言人哪可在主的聖所中被殺戮呢?
  • 耶利米哀歌 5:1
    永恆主啊,記得我們所遭遇的事哦!鑒察垂看我們所受的凌辱吧!
  • 耶利米書 31:19
    我被擄以後,就真地後悔;我受教責以後,就拍腿悔恨;我因擔當年幼時的恥辱,而抱愧蒙羞。」
  • 詩篇 74:18-21
    永恆主啊,仇敵辱罵,愚頑之民褻慢你的名;求你記得這事。不要將稱讚你的人的性命交給野獸;不要永久忘記你的困苦人的生活。要看那些和你立約的人;地上黑暗之處都滿了強暴的居所。不要叫受欺壓的人失望回去;要叫困苦貧窮的人頌讚你的名。
  • 但以理書 11:31
    由他指揮的軍兵必立起來,褻瀆那做保障的聖地,廢除不斷獻的燔祭,設立使地荒涼的可憎之像。
  • 詩篇 123:3-4
    恩待我們,永恆主啊,恩待我們;因為我們飽受了藐視到極點。我們飽受了安逸人的嗤笑,驕傲人的藐視,到了極點。
  • 耶利米書 14:3
    他們的貴顯人打發家僮去打水;家僮來到沼池邊,見沒有水,就空着器皿回來,失望狼狽,抱頭無言。
  • 詩篇 69:7-13
    因為是為了你的緣故我才擔受辱罵,而滿面蒙着羞辱的。我的族弟兄跟我生疏;我的同母弟兄拿我當外人。因為這為你的殿之熱心把我燒得急死了;而辱罵你的辱罵都落到我身上來了。我以禁食壓制我心,這倒成了我的羞辱。我拿麻布當服裝,就成了他們的笑談。坐城門口的談論我;醉酒之徒以我為歌曲。但我呢、永恆主啊,我的祈禱是向你發的;上帝啊,在悅納的時候、求你憑你堅愛之豐盛來應我;憑你拯救之可靠
  • 詩篇 109:29
    願我的對頭穿上羞辱;願他們以自己的慚愧為外袍而披上。
  • 以西結書 24:21
    「你要告訴以色列家說:主永恆主這麼說:看吧,我必使我的聖所、你們勢力所驕矜的、你們眼裏所喜愛的、你們心中所愛惜的、被褻瀆;你們留下的兒女必倒斃於刀下。
  • 詩篇 79:1
    上帝啊,外國人進入你的產業,污瀆了你的聖殿,使耶路撒冷成為荒堆;
  • 以西結書 7:21-22
    我必將它交於外族人的手做掠物,交於地上的惡人為擄物;他們必褻瀆它。我必轉臉不顧以色列人,任憑惡人褻瀆我寶貴之地;兇暴人必進來褻瀆她,
  • 但以理書 9:26-27
    六十二個七之後,必有一位受膏者要被剪除,而一無所有;必有一位將來的人君的兵眾來毁滅這城和這聖所。其結局必在橫流淹沒中;必有爭戰直到末了;荒涼的事乃是鐵定了的。一個七之內、他必跟許多人堅定盟約;一個七之一半、他必使宰祭和素祭止息;代替這祭獻的必是個可憎者、使聖地荒涼者,直到毁滅之事、鐵定之事、傾倒在那使聖地荒涼者身上為止。』
  • 但以理書 8:11-14
    牠逕自擴大勢力,甚至自以為是天象之君,竟把不斷獻與天象之君的燔祭除掉,把天象之君的聖建築拋棄。有軍隊被遣派,以犯罪行為阻撓不斷獻之祭;牠將真理拋棄地上,任意而行,無不順利。我聽見有一位聖者在說話;又有一位聖者問那說話的聖者,說:『關於以下這些事的異象要延到幾時呢?關於這不斷獻的燔祭之被除掉和那使地荒涼的罪過行為、以及將聖所和拜神儀節任意踐踏的事;要延到幾時呢?他對他說:『要延到二千三百個暮暮朝朝,然後聖所才能正宗化過來。』
  • 啟示錄 11:1-2
    有一根葦子彷彿量杖給了我,又有話說:『你起來,量量上帝的殿堂和祭壇、以及其中敬拜的人。不過殿堂以外的院子、卻不要量,因為已經給了外國人了;他們必踐踏聖城四十二個月。
  • 彌迦書 7:10
    那時我的仇敵、就是那譏笑我說:『永恆主你的上帝在哪裏?』的、一看見,就必被慚愧籠罩着;我必親眼見到她遭報;這時她就被踐踏,如同街上的泥土。
  • 以西結書 36:30
    我必使樹木的果子和田地的出產都增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
  • 耶利米哀歌 2:15-17
    所有過路的人都拍掌嘲笑你;他們都向耶路撒冷小姐嗤笑搖頭說;『難道人所稱為十全十美、全地所喜悅的、就是這城麼?』你的仇敵都抿着嘴來調弄你;他們嗤笑着又切齒着,說:『我們吞滅了她了!啊!這正是我們所盼望的日子呀!我們得到了!我們看到了!』永恆主成就了他所計畫的,實行了他威嚴的話,就是他古時所命定的;他翻毁了,並不顧惜;他使你仇敵因勝過你而喜悅,使你敵人的角高舉。
  • 耶利米書 3:22-25
    『轉離正道的兒女啊,轉回來吧!我要醫治你們的轉離。』『看哪,我們來找你了;因為你才是永恆主我們的上帝。實在的,要從小山的聲音、從大山的喧嘩,得幫助、都是徒勞的;實在的,以色列之得救都在於永恆主我們的上帝。從我們幼年以來那可恥的偶像就把我們列祖所勞碌得來的羊羣牛羣和兒女都吞喫了。我們躺臥在羞恥中吧!願慚愧將我們遮蓋住吧!因為我們犯罪得罪了永恆主我們的上帝了,我們和我們的列祖、從我們幼年、一直到今日:我們總沒有聽從永恆主我們的上帝的聲音。』
  • 詩篇 137:1-3
    我們曾在巴比倫河溝邊,在那裏、我們一追想到錫安,就坐在地上哭了。在河溝之間楊柳樹旁、我們把我們的琴掛上了。因為在那裏、擄掠我們的要我們唸歌詞;折磨我們的要我們嬉樂歡笑:他們說:『喂,給我們唱首錫安歌吧!』
  • 耶利米書 52:13
    他把永恆主的殿和王的宮室都燒掉,也燒了耶路撒冷一切的房屋,連大幢的房屋都放火燒。
  • 以西結書 7:18
    他們用麻布束腰,戰慄發抖把他們淹沒了;各人的臉面都羞愧,各人的頭都光禿。
  • 詩篇 79:12
    主啊,願你將我們鄰國所羞辱你的羞辱加七倍歸到他們衣兜裏。
  • 詩篇 71:13
    願那些控告我的、慚愧而消沒;願那些謀求害我的、披上侮辱羞慚。
  • 以西結書 9:7
    他對他們說:『要使這殿沾上污穢,使院中充滿了被刺死的人;你們只管出去!在城中進行擊殺。』