<< 耶利米書 51:57 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    以下是王發神諭說的,萬軍之永恆主耶和華是他的名:我必使巴比倫的首領和智慧人、巡撫和省長、以及她的勇士、都沉醉,都睡長覺,永不醒起。
  • 新标点和合本
    君王,名为万军之耶和华的说:“我必使巴比伦的首领、智慧人、省长、副省长,和勇士都沉醉,使他们睡了长觉,永不醒起。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使巴比伦的领袖、智慧人、省长、官员和勇士都喝醉,使他们永远沉睡,不再醒起。这是名为万军之耶和华的君王说的。
  • 和合本2010(神版)
    我必使巴比伦的领袖、智慧人、省长、官员和勇士都喝醉,使他们永远沉睡,不再醒起。这是名为万军之耶和华的君王说的。
  • 当代译本
    我要使她的首领、谋士、省长、总督和勇士都酩酊大醉,长眠不醒。”这是君王——万军之耶和华说的。
  • 圣经新译本
    我必使巴比伦的领袖和智慧人,省长、总监和勇士都喝醉,永远沉睡,不再醒来。”这是君王的宣告,万军之耶和华是他的名。
  • 新標點和合本
    君王-名為萬軍之耶和華的說:我必使巴比倫的首領、智慧人、省長、副省長,和勇士都沉醉,使他們睡了長覺,永不醒起。
  • 和合本2010(上帝版)
    我必使巴比倫的領袖、智慧人、省長、官員和勇士都喝醉,使他們永遠沉睡,不再醒起。這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
  • 和合本2010(神版)
    我必使巴比倫的領袖、智慧人、省長、官員和勇士都喝醉,使他們永遠沉睡,不再醒起。這是名為萬軍之耶和華的君王說的。
  • 當代譯本
    我要使她的首領、謀士、省長、總督和勇士都酩酊大醉,長眠不醒。」這是君王——萬軍之耶和華說的。
  • 聖經新譯本
    我必使巴比倫的領袖和智慧人,省長、總監和勇士都喝醉,永遠沉睡,不再醒來。”這是君王的宣告,萬軍之耶和華是他的名。
  • 文理和合譯本
    大君王名萬軍之耶和華曰、我必使其牧伯哲人、方伯州牧、以及武士、悉皆沈醉、長眠不醒、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、我將使其牧伯哲士、齒長之儒、有能之輩、嗜酒酩酊、忽致長眠、永不得醒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大主宰或作皇皇大主名為萬有之主曰、我將使其侯伯、哲士、方伯、官長、壯士、俱昏醉長眠、永不復醒、
  • New International Version
    I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake,” declares the King, whose name is the Lord Almighty.
  • New International Reader's Version
    I will make Babylon’s officials and wise men drunk. I will do the same thing to its governors, officers and soldiers. They will lie down and die. They will never wake up,” announces the King. His name is the Lord Who Rules Over All.
  • English Standard Version
    I will make drunk her officials and her wise men, her governors, her commanders, and her warriors; they shall sleep a perpetual sleep and not wake, declares the King, whose name is the Lord of hosts.
  • New Living Translation
    I will make her officials and wise men drunk, along with her captains, officers, and warriors. They will fall asleep and never wake up again!” says the King, whose name is the Lord of Heaven’s Armies.
  • Christian Standard Bible
    I will make her princes and sages drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the King’s declaration; the LORD of Armies is his name.
  • New American Standard Bible
    “ I will make her leaders and her wise men drunk, Her governors, her officials, and her warriors, So that they will sleep a perpetual sleep and not wake up,” Declares the King, whose name is the Lord of armies.
  • New King James Version
    “ And I will make drunk Her princes and wise men, Her governors, her deputies, and her mighty men. And they shall sleep a perpetual sleep And not awake,” says the King, Whose name is the Lord of hosts.
  • American Standard Version
    And I will make drunk her princes and her wise men, her governors and her deputies, and her mighty men; and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name is Jehovah of hosts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will make her princes and sages drunk, along with her governors, officials, and warriors. Then they will fall asleep forever and never wake up. This is the King’s declaration; Yahweh of Hosts is His name.
  • King James Version
    And I will make drunk her princes, and her wise[ men], her captains, and her rulers, and her mighty men: and they shall sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the King, whose name[ is] the LORD of hosts.
  • New English Translation
    “ I will make her officials and wise men drunk, along with her governors, leaders, and warriors. They will fall asleep forever and never wake up,” says the King whose name is the LORD who rules over all.
  • World English Bible
    I will make her princes, her wise men, her governors, her deputies, and her mighty men drunk. They will sleep a perpetual sleep, and not wake up,” says the King, whose name is Yahweh of Armies.

交叉引用

  • 耶利米書 46:18
    『其名叫萬軍之永恆主耶和華的王發神諭說:我指着永活的我來起誓;必有一位要來,就像他泊在眾山之中,像迦密在海邊一樣。
  • 耶利米書 48:15
    而蹂躪摩押與其城市的人竟然上去,而其精選壯丁又下去受屠殺呢?這是那名為萬軍之永恆主耶和華的王發神諭說的。
  • 耶利米書 25:27
    『你要對他們說:「萬軍之永恆主以色列之上帝這麼說:你們要喝到醉,到嘓嘓吐,以致倒下去,不能再起來,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到你們中間去的。」
  • 詩篇 76:5-6
    心膽剛勇的人都被掠奪;他們睡了長覺,大有威力的人都不能有所措手。雅各的上帝啊,你的叱責一發出,坐車的和騎馬的都沉睡了。
  • 耶利米書 51:39
    他們火熱時候,我必為他們擺設酒席,使他們沉醉,以至於暈倒過去,睡個長覺,永不醒起:永恆主發神諭說。
  • 瑪拉基書 1:14
    可咒詛啊、行詐騙的人!他的羣中有公的;他也許過願了,卻用有損壞的祭獻給主!其實我是至大的王,萬軍之永恆主說:我的名在列國中是可畏懼的啊。
  • 但以理書 5:30-31
    就在那一夜、迦勒底王伯沙撒就被弒殺了。瑪代人大利烏就取了迦勒底國;那時大利烏約六十二歲。
  • 但以理書 5:1-4
    伯沙撒王為他的一千大臣擺設了盛筵,跟這一千人對面喝酒。當伯沙撒喝酒歡暢的時候,他吩咐人將他父親尼布甲尼撒從耶路撒冷裏面殿堂中所掠取的金銀器皿拿來,王和大臣王后妃嬪好用這些器皿來喝酒。於是人就把從耶路撒冷裏面上帝殿中、就是殿堂中、所掠取的金銀器皿拿了來;王和大臣王后妃嬪就用這些器皿來喝酒。他們喝酒,稱頌了金銀銅鐵木頭石頭的神。
  • 以賽亞書 37:36
    永恆主的使者就出來,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;第二天早晨、人清早起來,只見都是死屍。
  • 以賽亞書 21:4-5
    我的心迷迷糊糊,戰慄發抖使我驚惶;我所愛慕的黃昏竟使我恐怖戰兢。他們擺設筵席,鋪着氈毯,又喫又喝。將領們、起來哦!用油抹盾牌哦!
  • 啟示錄 18:6-7
    她怎樣待人,你們也要怎樣待她,按她所行的加一倍;在她調酒的杯中、加倍調給她。她榮耀自己、荒淫無度、多麼多,你們給她苦痛哀慟也要多麼多。因為她心裏說:『我坐着做皇后,我不是寡婦,決不會見哀慟』;
  • 那鴻書 1:10
    他們如同荊棘叢雜纏結,雖滋潤灌滿如喝醉,終必被燒滅、像乾透了的碎稭。
  • 啟示錄 18:9
    地上的君王、素來同她行淫、荒淫無度的、看見她被焚燒的煙,就必為她哭泣捶胸。
  • 哈巴谷書 2:15-17
    給人酒喝,攙上其毒,使他們也喝醉,好看他們的下體的、有禍啊!你飽受羞辱、不得榮耀。你、也喝吧,好天旋地轉地醉!永恆主右手的杯必轉到你那裏,你的榮耀就變為極羞辱了!你向利巴嫩行的強暴必淹沒你,野獸之毁滅必驚嚇你;因為你殺了人而流其血,又向國內、向都市和其中一切居民行了強暴、的緣故。