<< John 14:12 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    “ Truly I tell you, the one who believes in me will also do the works that I do. And he will do even greater works than these, because I am going to the Father.
  • 新标点和合本
    我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,并且要做比这更大的事,因为我往父那里去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我实实在在地告诉你们,我所做的工作,信我的人也要做,并且要做得比这些更大,因为我到父那里去。
  • 和合本2010(神版)
    我实实在在地告诉你们,我所做的工作,信我的人也要做,并且要做得比这些更大,因为我到父那里去。
  • 当代译本
    我实实在在地告诉你们,我所做的事,信我的人也要做,而且要做更大的事,因为我要回到父那里。
  • 圣经新译本
    我实实在在告诉你们,我所作的事,信我的人也要作,并且要作比这些更大的,因为我往父那里去。
  • 中文标准译本
    “我确确实实地告诉你们:我所做的事,信我的人也要做,而且要做比这些更大的事。这是因为我就要到父那里去了。
  • 新標點和合本
    我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裏去。
  • 和合本2010(上帝版)
    我實實在在地告訴你們,我所做的工作,信我的人也要做,並且要做得比這些更大,因為我到父那裏去。
  • 和合本2010(神版)
    我實實在在地告訴你們,我所做的工作,信我的人也要做,並且要做得比這些更大,因為我到父那裏去。
  • 當代譯本
    我實實在在地告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,而且要做更大的事,因為我要回到父那裡。
  • 聖經新譯本
    我實實在在告訴你們,我所作的事,信我的人也要作,並且要作比這些更大的,因為我往父那裡去。
  • 呂振中譯本
    『我實實在在地告訴你們,信我的、我所作的事、那人也要作;就使比這些更大的、他也要作,因為我往父那裏去;
  • 中文標準譯本
    「我確確實實地告訴你們:我所做的事,信我的人也要做,而且要做比這些更大的事。這是因為我就要到父那裡去了。
  • 文理和合譯本
    我誠語汝、信我者、將行我之行、且行大於斯者、以我歸父也、
  • 文理委辦譯本
    我誠告爾、凡信我、則我所行、彼將行之、即大於斯者、亦將行之、以我歸父也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我誠告爾、我所行之事、信我者、亦將行之、且大於此者、亦將行之、因我歸於父、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不然、則亦應憑予所行事蹟而信之。予切實語爾、凡置信於予者、必能行予之所行、且其所行將有大於斯者以予歸父故也。
  • New International Version
    Very truly I tell you, whoever believes in me will do the works I have been doing, and they will do even greater things than these, because I am going to the Father.
  • New International Reader's Version
    What I’m about to tell you is true. Anyone who believes in me will do the works I have been doing. In fact, they will do even greater things. That’s because I am going to the Father.
  • English Standard Version
    “ Truly, truly, I say to you, whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I am going to the Father.
  • New Living Translation
    “ I tell you the truth, anyone who believes in me will do the same works I have done, and even greater works, because I am going to be with the Father.
  • New American Standard Bible
    Truly, truly I say to you, the one who believes in Me, the works that I do, he will do also; and greater works than these he will do; because I am going to the Father.
  • New King James Version
    “ Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
  • American Standard Version
    Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto the Father.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I assure you: The one who believes in Me will also do the works that I do. And he will do even greater works than these, because I am going to the Father.
  • King James Version
    Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater[ works] than these shall he do; because I go unto my Father.
  • New English Translation
    I tell you the solemn truth, the person who believes in me will perform the miraculous deeds that I am doing, and will perform greater deeds than these, because I am going to the Father.
  • World English Bible
    Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.

交叉引用

  • Matthew 21:21
    Jesus answered them,“ Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you tell this mountain,‘ Be lifted up and thrown into the sea,’ it will be done.
  • Mark 16:17
    And these signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new tongues;
  • Luke 10:17-19
    The seventy-two returned with joy, saying,“ Lord, even the demons submit to us in your name.”He said to them,“ I watched Satan fall from heaven like lightning.Look, I have given you the authority to trample on snakes and scorpions and over all the power of the enemy; nothing at all will harm you.
  • Acts 3:6-8
    But Peter said,“ I don’t have silver or gold, but what I do have, I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk!”Then, taking him by the right hand he raised him up, and at once his feet and ankles became strong.So he jumped up and started to walk, and he entered the temple with them— walking, leaping, and praising God.
  • Acts 16:18
    She did this for many days. Paul was greatly annoyed. Turning to the spirit, he said,“ I command you in the name of Jesus Christ to come out of her!” And it came out right away.
  • Acts 9:40
    Peter sent them all out of the room. He knelt down, prayed, and turning toward the body said,“ Tabitha, get up.” She opened her eyes, saw Peter, and sat up.
  • Acts 19:12
    so that even facecloths or aprons that had touched his skin were brought to the sick, and the diseases left them, and the evil spirits came out of them.
  • Acts 9:34
    Peter said to him,“ Aeneas, Jesus Christ heals you. Get up and make your bed,” and immediately he got up.
  • Acts 8:7
    For unclean spirits, crying out with a loud voice, came out of many who were possessed, and many who were paralyzed and lame were healed.
  • Acts 5:15
    As a result, they would carry the sick out into the streets and lay them on cots and mats so that when Peter came by, at least his shadow might fall on some of them.
  • Acts 2:41
    So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
  • Acts 2:4-11
    Then they were all filled with the Holy Spirit and began to speak in different tongues, as the Spirit enabled them.Now there were Jews staying in Jerusalem, devout people from every nation under heaven.When this sound occurred, a crowd came together and was confused because each one heard them speaking in his own language.They were astounded and amazed, saying,“ Look, aren’t all these who are speaking Galileans?How is it that each of us can hear them in our own native language?Parthians, Medes, Elamites; those who live in Mesopotamia, in Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome( both Jews and converts),Cretans and Arabs— we hear them declaring the magnificent acts of God in our own tongues.”
  • Acts 6:7
    So the word of God spread, the disciples in Jerusalem increased greatly in number, and a large group of priests became obedient to the faith.
  • 1 Corinthians 12 10-1 Corinthians 12 11
    to another, the performing of miracles, to another, prophecy, to another, distinguishing between spirits, to another, different kinds of tongues, to another, interpretation of tongues.One and the same Spirit is active in all these, distributing to each person as he wills.
  • John 7:33
    Then Jesus said,“ I am only with you for a short time. Then I’m going to the one who sent me.
  • Acts 4:4
    But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • John 16:7
    Nevertheless, I am telling you the truth. It is for your benefit that I go away, because if I don’t go away the Counselor will not come to you. If I go, I will send him to you.
  • Acts 2:33
    Therefore, since he has been exalted to the right hand of God and has received from the Father the promised Holy Spirit, he has poured out what you both see and hear.
  • Romans 15:19
    by the power of miraculous signs and wonders, and by the power of God’s Spirit. As a result, I have fully proclaimed the gospel of Christ from Jerusalem all the way around to Illyricum.
  • John 14:28
    You have heard me tell you,‘ I am going away and I am coming to you.’ If you loved me, you would rejoice that I am going to the Father, because the Father is greater than I.
  • Acts 4:33
    With great power the apostles were giving testimony to the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was on all of them.
  • Acts 4:16
    saying,“ What should we do with these men? For an obvious sign has been done through them, clear to everyone living in Jerusalem, and we cannot deny it.
  • John 7:39
    He said this about the Spirit. Those who believed in Jesus were going to receive the Spirit, for the Spirit had not yet been given because Jesus had not yet been glorified.
  • Acts 10:46
    For they heard them speaking in tongues and declaring the greatness of God. Then Peter responded,
  • Mark 11:13
    Seeing in the distance a fig tree with leaves, he went to find out if there was anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves; for it was not the season for figs.
  • Acts 4:9-12
    If we are being examined today about a good deed done to a disabled man, by what means he was healed,let it be known to all of you and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified and whom God raised from the dead— by him this man is standing here before you healthy.This Jesus is the stone rejected by you builders, which has become the cornerstone.There is salvation in no one else, for there is no other name under heaven given to people by which we must be saved.”