<< 约翰福音 14:9 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣说:“腓力,我和你们相处了这么久,你还不认识我吗?人看见了我,就看见了父,你怎么说‘让我们看看父’呢?
  • 新标点和合本
    耶稣对他说:“腓力,我与你们同在这样长久,你还不认识我吗?人看见了我,就是看见了父;你怎么说‘将父显给我们看’呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣对他说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说‘将父显给我们看’呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶稣对他说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?看见我的就是看见了父,你怎么还说‘将父显给我们看’呢?
  • 圣经新译本
    耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父,你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
  • 中文标准译本
    耶稣回答说:“腓力,我与你们在一起这么久了,你还不认识我吗?一个人看到了我,就是看到了父。你怎么还说‘请给我们看看父’呢?
  • 新標點和合本
    耶穌對他說:「腓力,我與你們同在這樣長久,你還不認識我嗎?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說『將父顯給我們看』呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?
  • 和合本2010(神版)
    耶穌對他說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?看見我的就是看見了父,你怎麼還說『將父顯給我們看』呢?
  • 當代譯本
    耶穌說:「腓力,我和你們相處了這麼久,你還不認識我嗎?人看見了我,就看見了父,你怎麼說『讓我們看看父』呢?
  • 聖經新譯本
    耶穌說:“腓力,我跟你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?那看見了我的就是看見了父,你怎麼還說‘把父顯示給我們’呢?
  • 呂振中譯本
    耶穌對他說:『腓力,我同你們在一起、有這麼長的時間,你還不認識我麼?看見了我的、就已經看見了父,你怎麼說「將父指給我們看」呢?
  • 中文標準譯本
    耶穌回答說:「腓力,我與你們在一起這麼久了,你還不認識我嗎?一個人看到了我,就是看到了父。你怎麼還說『請給我們看看父』呢?
  • 文理和合譯本
    耶穌曰、腓力、我偕爾如是之久、爾猶不識我乎、見我即見父、爾何言以父示我耶、
  • 文理委辦譯本
    耶穌曰、腓力、我偕爾如此之久、爾猶未識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌曰、腓立、我偕爾曹如此之久、爾尚不識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌曰:『斐理伯、予與爾俱、不為不久爾竟尚未相識耶!夫睹予即睹父也、胡為猶曰:「示我以父」乎?
  • New International Version
    Jesus answered:“ Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?
  • New International Reader's Version
    Jesus answered,“ Don’t you know me, Philip? I have been among you such a long time! Anyone who has seen me has seen the Father. So how can you say,‘ Show us the Father’?
  • English Standard Version
    Jesus said to him,“ Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?
  • New Living Translation
    Jesus replied,“ Have I been with you all this time, Philip, and yet you still don’t know who I am? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking me to show him to you?
  • Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Have I been among you all this time and you do not know me, Philip? The one who has seen me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?
  • New American Standard Bible
    Jesus* said to him,“ Have I been with you for so long a time, and yet you have not come to know Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father; how can you say,‘ Show us the Father’?
  • New King James Version
    Jesus said to him,“ Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say,‘ show us the Father’?
  • American Standard Version
    Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and dost thou not know me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; how sayest thou, Show us the Father?
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus said to him,“ Have I been among you all this time without your knowing Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father. How can you say,‘ Show us the Father’?
  • King James Version
    Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou[ then], Shew us the Father?
  • New English Translation
    Jesus replied,“ Have I been with you for so long, and you have not known me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say,‘ Show us the Father’?
  • World English Bible
    Jesus said to him,“ Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say,‘ Show us the Father?’

交叉引用

  • 歌罗西书 1:15
    基督是那不能看见之上帝的真像,超越一切受造之物。
  • 约翰福音 12:45
    人看见了我,就是看见了差我来的那位。
  • 希伯来书 1:3
    祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。
  • 约翰福音 14:7
    你们若认识我,也会认识我的父。从现在起,你们不但认识祂,而且也看见祂了。”
  • 约翰福音 10:30
    我和父本为一。”
  • 约翰福音 1:14
    道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
  • 腓立比书 2:6
    祂虽然本质上是上帝,却没有紧紧抓住自己与上帝平等的地位不放,
  • 约翰福音 14:20
    到了那一天,你们就知道我在父里面,你们在我里面,我也在你们里面。
  • 马可福音 9:19
    耶稣说:“唉,这不信的世代啊!我要跟你们在一起待多久,容忍你们多久呢?把他带到我这里吧。”
  • 路加福音 12:56
    你们这些伪善的人!既然知道观察天色、预测天气,为什么不知道观察这个世代呢?
  • 哥林多前书 15:12
    既然我们一直都在传扬基督已经从死里复活,怎么你们当中却有些人否定死人复活的事呢?
  • 耶利米书 2:23
    “你怎能说,‘我没有玷污自己,也没有随从巴力’?看看你在山谷中干的勾当,想想你的所作所为。你是一只发情的母骆驼,烦躁不安,跑来跑去。
  • 创世记 26:9
    便召见以撒,问他:“她明明是你妻子,为什么你说她是你妹妹呢?”以撒回答说:“我担心别人为了她而杀害我!”
  • 诗篇 11:1
    我投靠耶和华,你们怎能对我说:“要像飞鸟一样逃到山里。