<< John 17:1 >>

本节经文

  • New Living Translation
    After saying all these things, Jesus looked up to heaven and said,“ Father, the hour has come. Glorify your Son so he can give glory back to you.
  • 新标点和合本
    耶稣说了这话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 和合本2010(神版)
    耶稣说了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,愿你荣耀你的儿子,使儿子也荣耀你;
  • 当代译本
    耶稣说完后,就抬头望着天说:“父啊!时候到了,愿你使你的儿子得荣耀,好让你的儿子也使你得荣耀。
  • 圣经新译本
    耶稣讲完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了,求你荣耀你的儿子,让儿子也荣耀你,
  • 中文标准译本
    耶稣说完了这些话,就举目望天,说:“父啊,时候到了!愿你荣耀你的儿子,好让儿子也荣耀你,
  • 新標點和合本
    耶穌說了這話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 和合本2010(神版)
    耶穌說了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;
  • 當代譯本
    耶穌說完後,就抬頭望著天說:「父啊!時候到了,願你使你的兒子得榮耀,好讓你的兒子也使你得榮耀。
  • 聖經新譯本
    耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
  • 呂振中譯本
    耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 中文標準譯本
    耶穌說完了這些話,就舉目望天,說:「父啊,時候到了!願你榮耀你的兒子,好讓兒子也榮耀你,
  • 文理和合譯本
    耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、祈榮爾子、致子榮爾也、
  • 文理委辦譯本
    耶穌言竟、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致子亦榮爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌既言此、舉目仰天曰、父歟、時至矣、願榮爾子、致爾子亦榮爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    諭畢、耶穌舉目向天曰:『父、時至矣!榮爾子、俾子歸榮於父!
  • New International Version
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed:“ Father, the hour has come. Glorify your Son, that your Son may glorify you.
  • New International Reader's Version
    After Jesus said this, he looked toward heaven and prayed. He said,“ Father, the time has come. Bring glory to your Son. Then your Son will bring glory to you.
  • English Standard Version
    When Jesus had spoken these words, he lifted up his eyes to heaven, and said,“ Father, the hour has come; glorify your Son that the Son may glorify you,
  • Christian Standard Bible
    Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said,“ Father, the hour has come. Glorify your Son so that the Son may glorify you,
  • New American Standard Bible
    Jesus spoke these things; and raising His eyes to heaven, He said,“ Father, the hour has come; glorify Your Son, so that the Son may glorify You,
  • New King James Version
    Jesus spoke these words, lifted up His eyes to heaven, and said:“ Father, the hour has come. Glorify Your Son, that Your Son also may glorify You,
  • American Standard Version
    These things spake Jesus; and lifting up his eyes to heaven, he said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that the Son may glorify thee:
  • Holman Christian Standard Bible
    Jesus spoke these things, looked up to heaven, and said: Father, the hour has come. Glorify Your Son so that the Son may glorify You,
  • King James Version
    These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
  • New English Translation
    When Jesus had finished saying these things, he looked upward to heaven and said,“ Father, the time has come. Glorify your Son, so that your Son may glorify you–
  • World English Bible
    Jesus said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said,“ Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;

交叉引用

  • John 13:31-32
    As soon as Judas left the room, Jesus said,“ The time has come for the Son of Man to enter into his glory, and God will be glorified because of him.And since God receives glory because of the Son, he will give his own glory to the Son, and he will do so at once.
  • John 17:4-5
    I brought glory to you here on earth by completing the work you gave me to do.Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.
  • Philippians 2:9-11
    Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,and every tongue declare that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • John 12:23
    Jesus replied,“ Now the time has come for the Son of Man to enter into his glory.
  • Acts 3:13
    For it is the God of Abraham, Isaac, and Jacob— the God of all our ancestors— who has brought glory to his servant Jesus by doing this. This is the same Jesus whom you handed over and rejected before Pilate, despite Pilate’s decision to release him.
  • John 7:39
    ( When he said“ living water,” he was speaking of the Spirit, who would be given to everyone believing in him. But the Spirit had not yet been given, because Jesus had not yet entered into his glory.)
  • John 16:32
    But the time is coming— indeed it’s here now— when you will be scattered, each one going his own way, leaving me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.
  • John 11:41
    So they rolled the stone aside. Then Jesus looked up to heaven and said,“ Father, thank you for hearing me.
  • John 11:4
    But when Jesus heard about it he said,“ Lazarus’s sickness will not end in death. No, it happened for the glory of God so that the Son of God will receive glory from this.”
  • 1 Peter 1 21
    Through Christ you have come to trust in God. And you have placed your faith and hope in God because he raised Christ from the dead and gave him great glory.
  • John 12:27-28
    “ Now my soul is deeply troubled. Should I pray,‘ Father, save me from this hour’? But this is the very reason I came!Father, bring glory to your name.” Then a voice spoke from heaven, saying,“ I have already brought glory to my name, and I will do so again.”
  • Mark 14:41
    When he returned to them the third time, he said,“ Go ahead and sleep. Have your rest. But no— the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
  • Luke 22:53
    Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there every day. But this is your moment, the time when the power of darkness reigns.”
  • John 8:20
    Jesus made these statements while he was teaching in the section of the Temple known as the Treasury. But he was not arrested, because his time had not yet come.
  • John 13:1
    Before the Passover celebration, Jesus knew that his hour had come to leave this world and return to his Father. He had loved his disciples during his ministry on earth, and now he loved them to the very end.
  • John 7:30
    Then the leaders tried to arrest him; but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
  • Psalms 121:1-2
    I look up to the mountains— does my help come from there?My help comes from the Lord, who made heaven and earth!
  • Isaiah 38:14
    Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!”
  • Psalms 123:1
    I lift my eyes to you, O God, enthroned in heaven.
  • Luke 18:13
    “ But the tax collector stood at a distance and dared not even lift his eyes to heaven as he prayed. Instead, he beat his chest in sorrow, saying,‘ O God, be merciful to me, for I am a sinner.’