<< 約翰福音 17:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    如今我要往你那裏去了;(我在世界上說這些話,是要使他們有我的喜樂完完滿滿在他們心裏。)
  • 新标点和合本
    现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。
  • 和合本2010(上帝版)
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 和合本2010(神版)
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满了我的喜乐。
  • 当代译本
    “现在我要去你那里了,我趁着还在世上的时候这样说,是要叫他们心里充满我的喜乐。
  • 圣经新译本
    现在我到你那里去,我在世上说这些话,是要他们心里充满我的喜乐。
  • 中文标准译本
    但如今我就要到你那里去了。我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。
  • 新標點和合本
    現在我往你那裏去,我還在世上說這話,是叫他們心裏充滿我的喜樂。
  • 和合本2010(上帝版)
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
  • 和合本2010(神版)
    現在我到你那裏去,我在世上說這些話,是要他們心裏充滿了我的喜樂。
  • 當代譯本
    「現在我要去你那裡了,我趁著還在世上的時候這樣說,是要叫他們心裡充滿我的喜樂。
  • 聖經新譯本
    現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
  • 中文標準譯本
    但如今我就要到你那裡去了。我在世上說這些話,是要讓他們裡面充滿我的喜樂。
  • 文理和合譯本
    今我歸爾、而言此於世、致我之樂盈於彼焉、
  • 文理委辦譯本
    今我歸爾、猶在世言此、使彼為我而喜甚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我歸爾、我尚在世言此、為使彼心內全得我樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今予歸父、而猶遺言於世者、欲使吾心之樂、沛然充溢於若輩之心也。
  • New International Version
    “ I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • New International Reader's Version
    “ I am coming to you now. But I say these things while I am still in the world. I say them so that those you gave me can have the same joy that I have.
  • English Standard Version
    But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
  • New Living Translation
    “ Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.
  • Christian Standard Bible
    Now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy completed in them.
  • New American Standard Bible
    But now I am coming to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.
  • New King James Version
    But now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves.
  • American Standard Version
    But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I am coming to You, and I speak these things in the world so that they may have My joy completed in them.
  • King James Version
    And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
  • New English Translation
    But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
  • World English Bible
    But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.

交叉引用

  • 希伯來書 12:2
    轉臉注視着信仰上的開創者和完成者耶穌:他為了那擺在他前頭的喜樂,就堅忍着十字架,輕看羞辱,如今已在上帝的右邊坐着呢。
  • 加拉太書 5:22
    至於靈之果子呢、就是愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
  • 約翰福音 15:11
    這些事我對你們說了,是要使我的喜樂存在你們裏面,並使你們的喜樂得以完滿。
  • 約翰福音 3:29
    娶新婦的是新郎;新郎的朋友、那站着聽他的、一聽見新郎的聲音,就歡喜快樂;所以我的這喜樂是已得完滿了。
  • 尼希米記 8:10
    他又對他們說:『你們去喫肥美的,喝甘甜的,將祭肉分兒送給那不能豫備的;因為今天是我們的主的聖日;你們不要憂愁,因為靠永恆主而得的喜樂、就是你們的力量。』
  • 約翰福音 16:22-24
    那麼你們現今呢、也有憂愁;但我要再見你們,你們的心就歡喜了;並且你們的喜樂、誰也不能奪去。當那日、你們就不問我甚麼事了。我實實在在地告訴你們,凡你們奉我的名所要向父求的,他必給你們。直到現在、你們還沒有奉我的名求甚麼;求,就必得着,使你們的喜樂得以完滿。
  • 1約翰福音 1:4
  • 詩篇 126:5
    願流淚撒播的、歡呼地收割。
  • 羅馬書 14:17
    因為上帝的國不在乎喫喝,乃在乎正義和平與喜樂都在聖靈之感動中。
  • 約翰福音 13:3
    耶穌知道父已將萬有交在他手裏,且知道自己從上帝而出,又要往上帝那裏去,
  • 詩篇 43:4
    我就進到上帝的祭壇前,到上帝、我的極樂、那裏,彈琴稱讚你,上帝,我的上帝啊。
  • 約翰福音 16:33-17:1
    我將這些事告訴你們,是要使你們有平安於我裏面。在世界、你們有苦難;但你們要放膽,我已經勝了世界。』耶穌說了這些話,就舉目望天說:『父啊,鐘點到了,願你榮耀你的兒子,好使兒子也榮耀你。
  • 2約翰福音 1:12
  • 使徒行傳 13:52
    門徒們也充滿着喜樂和聖靈。