<< 約翰福音 17:23 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我在他們裏面,而你在我裏面,使他們完完全全合而為一;叫世人知道是你差遣了我,並愛了他們,正如愛了我一樣。
  • 新标点和合本
    我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。
  • 和合本2010(神版)
    我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。
  • 当代译本
    我在他们里面,你在我里面,好使他们也完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你爱他们,就像爱我一样。
  • 圣经新译本
    我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
  • 中文标准译本
    我在他们里面,你在我里面,愿他们能完全合一,好让世界知道是你差派了我,也知道你爱他们,就像爱我那样。
  • 新標點和合本
    我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全地合而為一,叫世人知道你差了我來,也知道你愛他們如同愛我一樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
  • 和合本2010(神版)
    我在他們裏面,你在我裏面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道是你差我來的,也知道你愛他們,如同愛我一樣。
  • 當代譯本
    我在他們裡面,你在我裡面,好使他們也完完全全地合而為一。這樣,世人便知道我是你差來的,而且知道你愛他們,就像愛我一樣。
  • 聖經新譯本
    我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
  • 中文標準譯本
    我在他們裡面,你在我裡面,願他們能完全合一,好讓世界知道是你差派了我,也知道你愛他們,就像愛我那樣。
  • 文理和合譯本
    我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 文理委辦譯本
    我在彼、爾在我、使眾合一、則世知爾遣我、亦愛彼如愛我然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我在彼內、爾在我內、使彼成全為一、致世知爾遣我、亦知爾愛彼、如爾愛我然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    予體彼、而父體予、務使彼眾精誠團結、化成一體、庶幾世人知父確曾遣予、且知父愛吾徒、一如愛予。
  • New International Version
    I in them and you in me— so that they may be brought to complete unity. Then the world will know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
  • New International Reader's Version
    I will be in them, just as you are in me. This is so that they may be brought together perfectly as one. Then the world will know that you sent me. It will also show the world that you have loved those you gave me, just as you have loved me.
  • English Standard Version
    I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
  • New Living Translation
    I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
  • Christian Standard Bible
    I am in them and you are in me, so that they may be made completely one, that the world may know you have sent me and have loved them as you have loved me.
  • New American Standard Bible
    I in them and You in Me, that they may be perfected in unity, so that the world may know that You sent Me, and You loved them, just as You loved Me.
  • New King James Version
    I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.
  • American Standard Version
    I in them, and thou in me, that they may be perfected into one; that the world may know that thou didst send me, and lovedst them, even as thou lovedst me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am in them and You are in Me. May they be made completely one, so the world may know You have sent Me and have loved them as You have loved Me.
  • King James Version
    I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
  • New English Translation
    I in them and you in me– that they may be completely one, so that the world will know that you sent me, and you have loved them just as you have loved me.
  • World English Bible
    I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.

交叉引用

  • 約翰福音 17:21
    使他們都合而為一,正如父你在我裏面,我也在你裏面,使他們也在我們裏面,叫世人相信是你差遣了我。
  • 約翰一書 3:1
    你們看,父將何等的愛愛了我們;讓我們得稱為上帝的兒女!我們也真地是。世人之所以不認識我們的,是因為沒有認識他。
  • 約翰福音 16:27
    因為父自己愛你們,因你們已愛了我,已相信我是從父而出的。
  • 約翰福音 13:35
    你們若有彼此相愛的心:於此眾人就認識你們是我的門徒了。』
  • 歌羅西書 3:14
    在這一切之上、還要穿上愛,就是「完善」之繩索。
  • 約翰福音 17:26
    我已經將你的名使他們認識,還要使認識,使你那愛了我的盛愛能在他們裏面,我也在他們裏面。』
  • 約翰福音 17:24
    『父啊,你所給了我的、願我在哪裏,他們也同我在哪裏,使他們瞻仰我的榮耀、就是你所給了我的,因為世界創立以前,你已經愛了我。
  • 約翰一書 1:3
    我們曾看見過曾聽見過的、現在也傳布給你們,是要讓你們也和我們有團契;而我們這團契又是與父、和他兒子耶穌基督所有的團契。
  • 彼得前書 5:10
    那賜萬般恩惠之上帝、就是曾在基督裏召喚你們進入他永世之榮耀的、必在你們暫時受苦之後、親自重立你們,使你們堅固,叫你們強健,給你們立定根基。
  • 哥林多前書 1:30
    你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝得的智慧、成了我們的義、跟我們的聖化及得贖放;
  • 1約翰福音 4:12-16
  • 歌羅西書 2:2
    好叫他們的心得了鼓勵,他們能本着愛心而彼此聯結,可以得到領悟上的確信一切的豐富,能夠認識上帝的奧祕、就是基督本身。
  • 約翰福音 14:10
    我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。
  • 約翰福音 14:23
    耶穌回答他說:『人若愛我,就必遵守我的話;我父必愛他,我們也必來找他,將他做我們的住處。
  • 歌羅西書 2:9-10
    因為神格之無限完全是以「身體」之形態居住在基督裏面的;你們也是在他裏面得完全的。他是各「執政的」各「掌權的」的元首。
  • 以弗所書 1:6-14
    使他恩典之榮耀得稱讚;這恩典是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。在這蒙愛者裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。他曾使這恩典充盈滿溢地流給我們,使我們有全備的智慧和明達、能知道他旨意之奧祕,照他所喜悅的美意、他在基督裏所定的美意、以完成時機成熟之安排,使萬有、無論在天上的、在地上的、都總歸於基督。在基督裏、照那按自己旨意之計畫運行萬事者的定旨所豫定的、我們也被分派、做成了上帝的業分,要使我們這首先寄望於基督的人讓他的榮耀得稱讚。在基督裏、你們也成了業分;既已聽見真理之道、你們得救的福音、來信他,你們也就由所應許的聖靈蓋印;聖靈是我們得嗣業的質定,直等到做上帝產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 加拉太書 3:28
    並沒有猶太人或希利尼人的分別了;沒有奴僕或自主、也沒有男女的分別了;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人了。
  • 以弗所書 4:12-16
    為給聖徒裝備以作服役的事,以建立基督的身體,直到我們眾人對上帝的兒子都有一致的信仰和認識,能夠長大成人,滿有基督的豐滿成年身材的量,使我們不再做孩童、像波浪漂來漂去,被各樣教義的風帶前帶後,就是人用欺騙手段、用狡猾施展謬妄之詭計造出來的。但我們總要以愛心持守真理,各方面長大、直到長成了基督:基督就是元首。本着他,全身藉着所供應的各關節、照每一部分、依其分量、所運用的效力、互相聯接,彼此結聯,使身體漸漸長大,在愛中建立自己。
  • 哥林多後書 5:21
    他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 羅馬書 8:10-11
    如果基督在你們裏面;那麼你們的身體雖因罪成為死的,你們的靈卻因義成為生命。如果那使耶穌從死人中活起來的靈住在你們裏面,那麼那使耶穌從死人中活起來的、也就要藉着他的靈、那住在你們裏面的靈、使你們能死的身體活起來。
  • 1約翰福音 4:19
  • 歌羅西書 1:28
    我們傳揚他,用各樣智慧勸戒各人,教導各人,好把各人獻上、做在基督裏長大成熟的人。
  • 約翰福音 3:17
    因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 約翰福音 6:56
    嚼我肉、喝我血的人住在我裏面,我也住在他裏面。
  • 腓立比書 3:15
    所以我們凡是長大成人的、總要存着這個意念。若在甚麼事上你們存着別的意念,就是這個、上帝也要啓示你們。