<< 約翰福音 17:8 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋爾授我之言、我授於彼、而彼受之、知我誠由爾出、且信爾遣我也、
  • 新标点和合本
    因为你所赐给我的道,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 和合本2010(神版)
    因为你所赐给我的话,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道,我是从你出来的,并且信你差了我来。
  • 当代译本
    因为我已经把你赐给我的道赐给他们,他们也接受了,并且确实知道我是从你那里来的,也相信是你差遣了我。
  • 圣经新译本
    因为你赐给我的话,我已经给了他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且信你差了我来。
  • 中文标准译本
    因为你所赐给我的话语,我已经给了他们。他们领受了,也确实知道我是从你而来的,并且相信是你差派了我。
  • 新標點和合本
    因為你所賜給我的道,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
  • 和合本2010(神版)
    因為你所賜給我的話,我已經賜給他們,他們也領受了,又確實知道,我是從你出來的,並且信你差了我來。
  • 當代譯本
    因為我已經把你賜給我的道賜給他們,他們也接受了,並且確實知道我是從你那裡來的,也相信是你差遣了我。
  • 聖經新譯本
    因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
  • 呂振中譯本
    因為你所給了我的話、我已經給了他們;他們領受了,又真地知道我從你而出,並且相信是你差遣了我。
  • 中文標準譯本
    因為你所賜給我的話語,我已經給了他們。他們領受了,也確實知道我是從你而來的,並且相信是你差派了我。
  • 文理委辦譯本
    爾所授我之道、我授於彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所授我之言、我已授彼、彼受之、誠知我由爾出、且信爾遣我也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    父所授予之訓、悉已授諸若輩、而若輩亦已領受、且體認予之出於吾父、而恪信父之實曾遣予矣。
  • New International Version
    For I gave them the words you gave me and they accepted them. They knew with certainty that I came from you, and they believed that you sent me.
  • New International Reader's Version
    I gave them the words you gave me. And they accepted them. They knew for certain that I came from you. They believed that you sent me.
  • English Standard Version
    For I have given them the words that you gave me, and they have received them and have come to know in truth that I came from you; and they have believed that you sent me.
  • New Living Translation
    for I have passed on to them the message you gave me. They accepted it and know that I came from you, and they believe you sent me.
  • Christian Standard Bible
    because I have given them the words you gave me. They have received them and have known for certain that I came from you. They have believed that you sent me.
  • New American Standard Bible
    for the words which You gave Me I have given to them; and they received them and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
  • New King James Version
    For I have given to them the words which You have given Me; and they have received them, and have known surely that I came forth from You; and they have believed that You sent Me.
  • American Standard Version
    for the words which thou gavest me I have given unto them; and they received them, and knew of a truth that I came forth from thee, and they believed that thou didst send me.
  • Holman Christian Standard Bible
    because the words that You gave Me, I have given them. They have received them and have known for certain that I came from You. They have believed that You sent Me.
  • King James Version
    For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received[ them], and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
  • New English Translation
    because I have given them the words you have given me. They accepted them and really understand that I came from you, and they believed that you sent me.
  • World English Bible
    for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.

交叉引用

  • 約翰福音 17:14
    我以爾道授之、而世惡之、以其不屬世、如我不屬世然、
  • 約翰福音 16:30
    我今知爾乃無不知、無須人問、是以信爾自上帝出也、
  • 約翰福音 16:27
    蓋父自愛爾、以爾愛我、且信我出於父也、
  • 約翰福音 15:15
    今而後我不謂爾為僕、蓋僕不知其主所行、乃謂爾為友、以所聞於父者、悉已示爾、
  • 約翰福音 17:21
    使皆為一、如父在我中、我在父中、使彼亦在我儕中、令世信爾遣我也、
  • 約翰福音 6:68
    西門彼得對曰、主有永生之道、吾誰與歸、
  • 箴言 1:3
    受誨於處事之明智、及厥公義正直、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:13
    是以我謝上帝不輟、因爾由我受上帝道而納之、非如人道、乃上帝道、是誠上帝道、力行於爾信者之中也、
  • 以弗所書 4:11-12
    其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、為欲成全聖徒、致役事之工、建基督之體、
  • 約翰福音 12:49
    我未嘗由己而言、乃遣我之父、以所當言、所當語者、命我也、
  • 約翰福音 3:17
    因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之而獲救、
  • 哥林多前書 11:23
    蓋我受於主以授爾者、即主耶穌見賣之夜、取餅祝而擘之、
  • 約翰福音 17:23
    我於彼中、爾於我中、使之成全於一、致世知爾遣我、且愛彼如愛我也、
  • 哥林多前書 15:1
    兄弟乎、今我示爾、昔我所宣於爾之福音、即爾所受而賴之以立者、
  • 箴言 8:10
    寧受我訓、不受白銀、宜得知識、勝於精金、
  • 箴言 4:10
    我子、聽受我言、則享遐齡、
  • 以弗所書 3:2-8
    若爾聞上帝為爾之故、賜我頒恩之職、我由啟示得識奧秘、如前所畧書者、爾讀之、可知我洞悉基督之奧秘、先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 馬太福音 13:11
    曰、天國之奧、予爾知之、不予他人也、
  • 約翰福音 8:42
    耶穌曰、若上帝為爾父、則必愛我、蓋我出自上帝、非自擅而至、乃上帝所遣、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:1
    兄弟乎、我猶有言、因主耶穌、求爾勸爾、依爾素受於我者、當如何行而悅上帝、既行之、則宜增益之、
  • 約翰福音 17:18
    如爾遣我入世、我亦遣彼入世、
  • 約翰福音 14:10
    我在父中、父在我中、爾弗信乎、我語爾者、非由己而言、乃恆在我中之父行厥行也、
  • 約翰一書 4:14
    父遣子為救世者、此我儕所見而證者也、
  • 箴言 1:23
    我加斥責、爾當回轉、我將以我靈注爾、以我言示爾、
  • 箴言 2:1
    我子、爾若聽受我言、默識我誡、
  • 約翰福音 3:33
    受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、
  • 約翰福音 17:25-26
    義哉父乎、世弗爾知、惟我知爾、斯人亦知爾遣我也、我既以爾名示之、又將示之、致爾愛我之愛在彼中、我亦在彼中矣、
  • 約翰福音 17:6-7
    爾自世予我之人、我已以爾名示之、彼原屬爾、爾以予我、而彼已守爾道也、今彼知爾所予我者、悉由於爾、