<< 約翰福音 2:12 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    厥後、耶穌偕其母及昆弟諸徒、下葛法農、居無何、
  • 新标点和合本
    这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄,和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
  • 和合本2010(上帝版)
    这事以后,耶稣与他的母亲、兄弟和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几天。
  • 和合本2010(神版)
    这事以后,耶稣与他的母亲、兄弟和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几天。
  • 当代译本
    这事以后,耶稣和祂的母亲、弟弟并门徒一起去迦百农住了几天。
  • 圣经新译本
    这事以后,耶稣和母亲、弟弟、门徒,都下到迦百农去,在那里住了没有几天。
  • 中文标准译本
    这事以后,耶稣和他的母亲、兄弟以及他的门徒们,都下到迦百农去,在那里住了几天。
  • 新標點和合本
    這事以後,耶穌與他的母親、弟兄,和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾日。
  • 和合本2010(上帝版)
    這事以後,耶穌與他的母親、兄弟和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾天。
  • 和合本2010(神版)
    這事以後,耶穌與他的母親、兄弟和門徒都下迦百農去,在那裏住了不多幾天。
  • 當代譯本
    這事以後,耶穌和祂的母親、弟弟並門徒一起去迦百農住了幾天。
  • 聖經新譯本
    這事以後,耶穌和母親、弟弟、門徒,都下到迦百農去,在那裡住了沒有幾天。
  • 呂振中譯本
    這事以後,耶穌下到迦伯農,他和他母親和弟兄跟門徒一同去;在那裏住了沒多少天。
  • 中文標準譯本
    這事以後,耶穌和他的母親、兄弟以及他的門徒們,都下到迦百農去,在那裡住了幾天。
  • 文理和合譯本
    厥後、偕其母及兄弟門徒、下至迦百農居不數日、○
  • 文理委辦譯本
    厥後、耶穌偕母、與兄弟門徒、往迦百農、居不數日、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    厥後耶穌偕母與兄弟、及門徒、皆下加伯農、居不多日、
  • New International Version
    After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
  • New International Reader's Version
    After this, Jesus went down to Capernaum. His mother and brothers and disciples went with him. They all stayed there for a few days.
  • English Standard Version
    After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothers and his disciples, and they stayed there for a few days.
  • New Living Translation
    After the wedding he went to Capernaum for a few days with his mother, his brothers, and his disciples.
  • Christian Standard Bible
    After this, he went down to Capernaum, together with his mother, his brothers, and his disciples, and they stayed there only a few days.
  • New American Standard Bible
    After this He went down to Capernaum, He and His mother, and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.
  • New King James Version
    After this He went down to Capernaum, He, His mother, His brothers, and His disciples; and they did not stay there many days.
  • American Standard Version
    After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples; and there they abode not many days.
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, He went down to Capernaum, together with His mother, His brothers, and His disciples, and they stayed there only a few days.
  • King James Version
    After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
  • New English Translation
    After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples, and they stayed there a few days.
  • World English Bible
    After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.

交叉引用

  • 馬太福音 12:46
    耶穌方訓眾、其母與兄弟竚立於外、欲與之語。或報耶穌曰:
  • 馬太福音 4:13
    嗣又離納匝勒而寓居葛法農。其地濱海、毗連西布倫、吶大苓。
  • 馬可福音 6:3
    彼非梓人乎?又非瑪莉雅之子、雅谷伯若瑟樹德西門之兄弟乎?其姊若妹、非吾人之鄰居乎?』遂鄙而棄之。
  • 約翰福音 7:3-5
    其昆弟謂之曰:『盍離此而赴猶太、俾爾諸徒亦得睹爾所行異蹟。凡有為者、不宜幽居潛處、必欲有以自彰。爾既有此異能、盍亦自顯於世乎?』蓋其兄弟亦不之信也。
  • 使徒行傳 1:13-14
    既入城、登一樓房、即諸徒之所寓也。諸徒者、伯鐸祿、若望、雅谷伯、安德烈、斐理伯、多默、巴多樂茂、瑪竇、亞爾弗子雅各伯、奮銳黨西門、雅谷伯之弟樹德是也。諸徒同心一德、堅毅祈禱、尚有婦女數人、及耶穌聖母瑪莉雅與昆弟亦與之偕。
  • 哥林多前書 9:5
    又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、一如其他宗徒、與主之諸弟、以及基法之所為耶?
  • 加拉太書 1:19
    其他宗徒、自主之表弟雅各伯而外悉未之見。
  • 馬太福音 13:55-56
    渠非梓人之子乎?厥母非名瑪莉雅乎?厥兄若弟、非雅各伯、若瑟、西門、樹德乎?厥姊若妹、非與吾輩為比鄰乎?然則斯人亦安得有此耶?』
  • 馬太福音 11:23
    葛法農乎、爾欲蒙陟而登青雲乎?爾必被降而入冥獄也。蓋設令爾中所行神蹟、行於瑣同、則彼邑至今應猶依然無恙耳。
  • 約翰福音 6:17
    登舟以渡、欲赴葛法農。時已昏黯、耶穌未至;