<< 约翰福音 20:12 >>

本节经文

  • 当代译本
    看见两个穿着白衣的天使分别坐在原来安放耶稣遗体的头脚两端。
  • 新标点和合本
    就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
  • 和合本2010(上帝版)
    看见两个天使穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
  • 和合本2010(神版)
    看见两个天使穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
  • 圣经新译本
    看见两个身穿白衣的天使,坐在安放耶稣身体的地方,一个在头那边,一个在脚那边。
  • 中文标准译本
    看见两位身穿白衣的天使,坐在原来安放耶稣遗体的地方,一位在头的地方,一位在脚的地方。
  • 新標點和合本
    就見兩個天使,穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 和合本2010(上帝版)
    看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 和合本2010(神版)
    看見兩個天使穿着白衣,在安放耶穌身體的地方坐着,一個在頭,一個在腳。
  • 當代譯本
    看見兩個穿著白衣的天使分別坐在原來安放耶穌遺體的頭腳兩端。
  • 聖經新譯本
    看見兩個身穿白衣的天使,坐在安放耶穌身體的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
  • 呂振中譯本
    便見兩個天使穿着白衣,坐在耶穌身體安放的地方,一個在頭那邊,一個在腳那邊。
  • 中文標準譯本
    看見兩位身穿白衣的天使,坐在原來安放耶穌遺體的地方,一位在頭的地方,一位在腳的地方。
  • 文理和合譯本
    見天使二、衣白衣、坐於耶穌屍所臥之處、一在首、一在足、
  • 文理委辦譯本
    見二天使、衣白衣、坐耶穌尸葬處、一在首、一在足、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    見二天使衣白衣、坐耶穌身所葬之處、一在首、一在足、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    泣時、俯窺墓中、見二白衣天神、坐於耶穌安寢原處、一在首、一在足、
  • New International Version
    and saw two angels in white, seated where Jesus’ body had been, one at the head and the other at the foot.
  • New International Reader's Version
    She saw two angels dressed in white. They were seated where Jesus’ body had been. One of them was where Jesus’ head had been laid. The other sat where his feet had been placed.
  • English Standard Version
    And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
  • New Living Translation
    She saw two white robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying.
  • Christian Standard Bible
    She saw two angels in white sitting where Jesus’s body had been lying, one at the head and the other at the feet.
  • New American Standard Bible
    and she* saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying.
  • New King James Version
    And she saw two angels in white sitting, one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
  • American Standard Version
    and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.
  • Holman Christian Standard Bible
    She saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet, where Jesus’ body had been lying.
  • King James Version
    And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
  • New English Translation
    And she saw two angels in white sitting where Jesus’ body had been lying, one at the head and one at the feet.
  • World English Bible
    and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain.

交叉引用

  • 但以理书 7:9
    “我看见宝座已设立,上面坐着亘古长存者,祂的衣服洁白如雪,头发如纯净的羊毛。祂的宝座是火焰,宝座的轮子是烈火。
  • 使徒行传 1:10
    祂上升时,他们都定睛望着天空,忽然有两个身穿白衣的人站在他们身旁,
  • 马可福音 16:5-6
    她们进了坟墓,看见一位身穿洁白长袍的青年坐在右边,吓了一跳。那青年对她们说:“不要害怕,你们要找那位被钉十字架的拿撒勒人耶稣吗?祂已经复活了,不在这里。你们看!这是安放祂的地方。
  • 历代志下 5:12
    所有负责歌乐的利未人亚萨、希幔、耶杜顿,以及他们的儿子和亲族都穿着细麻布衣服,站在祭坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴,同时还有一百二十位祭司吹号。
  • 路加福音 24:22-23
    我们当中有几位妇女一早到耶稣的坟墓,发现耶稣的遗体不见了,回来说天使曾向她们显现并告诉她们耶稣已经复活了。
  • 启示录 3:4
    不过在撒狄,你还有几个人未曾玷污自己的衣服,他们要穿白袍与我同行,因为他们配得这样。
  • 路加福音 24:3-7
    便进去,却没有看见主耶稣的遗体。正在猜疑之间,突然有两个衣服发光的人站在旁边,她们吓得俯伏在地。那两个人对她们说:“你们为什么在死人中找活人呢?祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,‘人子必须被交在罪人的手中,被钉在十字架上,在第三天复活。’”
  • 马太福音 28:2-5
    突然,大地剧烈地震动,上帝的天使从天而降,推开堵着墓穴的石头,坐在上面。他的容貌如闪电,衣裳洁白如雪。看守墓穴的卫兵吓得要死,浑身发抖。天使对那两个女人说:“不要怕,我知道你们是在找那位被钉十字架的耶稣。
  • 启示录 7:14
    我回答说:“先生,你知道答案。”他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得纯净洁白。
  • 马太福音 17:2
    耶稣在他们面前改变了形象,面貌如太阳一样发光,衣服洁白如光。