<< 約翰福音 20:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    七日之首日、既暮、門徒畏猶太人、於所集之處、閉門、耶穌至、立於中、曰、爾眾平安、
  • 新标点和合本
    那日(就是七日的第一日)晚上,门徒所在的地方,因怕犹太人,门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 和合本2010(上帝版)
    那日(就是七日的第一日)晚上,门徒因怕犹太人,所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 和合本2010(神版)
    那日(就是七日的第一日)晚上,门徒因怕犹太人,所在的地方门都关了。耶稣来,站在当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 当代译本
    当天晚上,即周日晚上,门徒因为害怕犹太人,把房门都关上了。忽然,耶稣来了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 圣经新译本
    礼拜日黄昏的时候,门徒聚在一起,因为怕犹太人,就把门户都关上。耶稣来了,站在他们中间,说:“愿你们平安。”
  • 中文标准译本
    那日,也就是一周的头一天,傍晚的时候,门徒们所在地方的门户已经关上了,因为他们怕那些犹太人。耶稣出现了,站在他们当中,对他们说:“愿你们平安!”
  • 新標點和合本
    那日(就是七日的第一日)晚上,門徒所在的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 和合本2010(上帝版)
    那日(就是七日的第一日)晚上,門徒因怕猶太人,所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 和合本2010(神版)
    那日(就是七日的第一日)晚上,門徒因怕猶太人,所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 當代譯本
    當天晚上,即週日晚上,門徒因為害怕猶太人,把房門都關上了。忽然,耶穌來了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 聖經新譯本
    禮拜日黃昏的時候,門徒聚在一起,因為怕猶太人,就把門戶都關上。耶穌來了,站在他們中間,說:“願你們平安。”
  • 呂振中譯本
    那一天、安息週的第一日、傍晚、因為怕猶太人,門徒所在的地方門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:『願你們平安!』
  • 中文標準譯本
    那日,也就是一週的頭一天,傍晚的時候,門徒們所在地方的門戶已經關上了,因為他們怕那些猶太人。耶穌出現了,站在他們當中,對他們說:「願你們平安!」
  • 文理和合譯本
    是日乃七日之首日、既暮、門徒所在、其門已閉、畏猶太人故也、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日即七日之首日、既暮、門徒因懼猶太人、於所集之處閉門、耶穌至、立於其中、曰、願爾曹平安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是為週首。既暮、諸徒以懼猶太人故、共聚一室、諸戶緊扃。而耶穌進立其中曰:『賜爾平安!』
  • New International Version
    On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jewish leaders, Jesus came and stood among them and said,“ Peace be with you!”
  • New International Reader's Version
    On the evening of that first day of the week, the disciples were together. They had locked the doors because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came in and stood among them. He said,“ May peace be with you!”
  • English Standard Version
    On the evening of that day, the first day of the week, the doors being locked where the disciples were for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them,“ Peace be with you.”
  • New Living Translation
    That Sunday evening the disciples were meeting behind locked doors because they were afraid of the Jewish leaders. Suddenly, Jesus was standing there among them!“ Peace be with you,” he said.
  • Christian Standard Bible
    When it was evening on that first day of the week, the disciples were gathered together with the doors locked because they feared the Jews. Jesus came, stood among them, and said to them,“ Peace be with you.”
  • New American Standard Bible
    Now when it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were together due to fear of the Jews, Jesus came and stood in their midst, and* said to them,“ Peace be to you.”
  • New King James Version
    Then, the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them,“ Peace be with you.”
  • American Standard Version
    When therefore it was evening, on that day, the first day of the week, and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the evening of that first day of the week, the disciples were gathered together with the doors locked because of their fear of the Jews. Then Jesus came, stood among them, and said to them,“ Peace to you!”
  • King James Version
    Then the same day at evening, being the first[ day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace[ be] unto you.
  • New English Translation
    On the evening of that day, the first day of the week, the disciples had gathered together and locked the doors of the place because they were afraid of the Jewish leaders. Jesus came and stood among them and said to them,“ Peace be with you.”
  • World English Bible
    When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle, and said to them,“ Peace be to you.”

交叉引用

  • 約翰福音 20:26
    越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、爾眾平安、
  • 約翰福音 14:27
    我遺爾以安、即以我之安賜爾、我所賜、非如世所賜、爾心勿憂勿懼、
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、
  • 路加福音 24:36-49
    言時、耶穌立於其中、曰、爾眾平安、門徒驚駭、疑所見者神、耶穌曰、何懼而心疑乎、視我手足、即我也、試捫且視、神無骨肉、爾視我、則有之、言此、示以手足、門徒喜而未信、奇之、耶穌曰、有食物乎、與炙魚一片、蜜房一方、耶穌當前、取食之、曰、摩西例、先知書、及詩篇、所載指我者、皆應、我素偕爾、曾言之矣、遂啟其聰、令悟諸經、曰、如記所言、基督當受害、三日復生、使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、爾眾為之證、我將以父所許者賜爾、宜居耶路撒冷城、待自上錫爾以權焉、○
  • 約翰福音 7:13
    然無敢明言、懼猶太人故也、○
  • 哥林多前書 15:5
    首現與磯法、次現與十二使徒、
  • 約翰福音 16:33
    我以此告爾、欲爾以我而安、在世爾有患難、然爾無懼、我已勝世矣、
  • 啟示錄 1:4
    約翰書達亞西亞七會、願自昔及今永在之上帝、與座前、七神、
  • 詩篇 85:8-10
    耶和華上帝、頒予以明詔、錫安於聖民。不使其妄為、予必聽從之兮。敬虔之人、蒙彼拯救、余之境內、靡不亨通兮、恩寵真實、咸相維繫、公義和平、並行不悖兮、
  • 馬太福音 18:20
    有二三人、為我名、隨地而集者、我亦在其中矣、○
  • 尼希米記 6:10-11
    米希大別孫、地來雅子、示罵雅、杜門不出、我造其廬、彼曰、爾我當入上帝殿、閉其門、有殺爾者、今夕猝至。我曰、豈有我而逃遁者乎、豈有我而入殿、倖保己命者乎、是謀我不為也。
  • 以弗所書 2:14
    彼和我儕、去藩籬之隔、使二為一、
  • 希伯來書 7:2
    亞伯拉罕、即己所獲者、十取一以贈麥基洗德、譯即義王、又名撒冷王、譯即太平王、
  • 約翰福音 16:22
    如是爾今懷憂、我復見爾、則爾心喜、且爾之喜、無人禁之、
  • 羅馬書 15:33
    賜平康者、上帝也、願祐爾眾、
  • 腓立比書 1:2
    願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 以賽亞書 57:18-19
    我見其所為、我將醫之、導之以行、慰藉其心、以解厥憂。耶和華又曰、我錫平康、遍於遐邇、醫民之疾、使人祝謝、
  • 以弗所書 6:23
    願父上帝、及主耶穌基督、賜兄弟平康、信主、居仁、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16
    願賜平康之主、隨時隨事、賜爾平康、亦祐爾眾、
  • 馬可福音 16:14
    卒、十一門徒坐席間、耶穌顯現、責其不信心忍、以不信見其復生者之言也、○
  • 約翰福音 14:19-23
    頃之、世人不復見我、惟爾見我、以我生、爾亦生、斯時也、爾將知我在父、爾在我、我在爾焉。聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 馬太福音 10:13
    其家當得歟、爾所禱之福必臨之、不當得歟、爾所禱之福、仍歸諸己、