<< John 4:9 >>

本节经文

  • English Standard Version
    The Samaritan woman said to him,“ How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a woman of Samaria?”( For Jews have no dealings with Samaritans.)
  • 新标点和合本
    撒玛利亚的妇人对他说:“你既是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人和撒玛利亚人没有来往。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒玛利亚妇人对他说:“你是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚女人要水喝呢?”因为犹太人和撒玛利亚人没有来往。
  • 和合本2010(神版)
    撒玛利亚妇人对他说:“你是犹太人,怎么向我一个撒玛利亚女人要水喝呢?”因为犹太人和撒玛利亚人没有来往。
  • 当代译本
    撒玛利亚妇人说:“你是个犹太人,怎么向我这撒玛利亚妇人要水喝?”原来犹太人和撒玛利亚人互不往来。
  • 圣经新译本
    撒玛利亚妇人对耶稣说:“你是犹太人,怎么向我,一个撒玛利亚妇人要水喝呢?”(原来犹太人和撒玛利亚人不相往来。)
  • 中文标准译本
    撒马利亚妇人对他说:“你是犹太人,怎么向我一个撒马利亚妇人要水喝呢?”原来犹太人不和撒马利亚人来往。
  • 新標點和合本
    撒馬利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒馬利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人和撒馬利亞人沒有來往。
  • 和合本2010(上帝版)
    撒瑪利亞婦人對他說:「你是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞女人要水喝呢?」因為猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。
  • 和合本2010(神版)
    撒瑪利亞婦人對他說:「你是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞女人要水喝呢?」因為猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。
  • 當代譯本
    撒瑪利亞婦人說:「你是個猶太人,怎麼向我這撒瑪利亞婦人要水喝?」原來猶太人和撒瑪利亞人互不往來。
  • 聖經新譯本
    撒瑪利亞婦人對耶穌說:“你是猶太人,怎麼向我,一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?”(原來猶太人和撒瑪利亞人不相往來。)
  • 呂振中譯本
    撒瑪利亞的婦人就對耶穌說:『你、是猶太人,怎麼向我、一個撒瑪利亞婦人、求飲呢?』(原來猶太人和撒瑪利亞人是沒有攙雜來往的)。
  • 中文標準譯本
    撒馬利亞婦人對他說:「你是猶太人,怎麼向我一個撒馬利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人不和撒馬利亞人來往。
  • 文理和合譯本
    婦曰、爾猶太人也、胡為求飲於我撒瑪利亞婦乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人不相往來也、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、爾猶太人何求飲於我撒馬利亞婦乎、蓋猶太人與撒馬利亞人、不相往來也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒瑪利亞婦曰、爾猶太人、何向我撒瑪利亞婦求飲乎、蓋猶太人與撒瑪利亞人、素不相交、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌應曰:『倘汝知天主之宏恩、與夫向汝求飲者之為誰、則必反以求之、而彼將予汝以活水矣!』
  • New International Version
    The Samaritan woman said to him,“ You are a Jew and I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?”( For Jews do not associate with Samaritans.)
  • New International Reader's Version
    The Samaritan woman said to him,“ You are a Jew. I am a Samaritan woman. How can you ask me for a drink?” She said this because Jews don’t have anything to do with Samaritans.
  • New Living Translation
    The woman was surprised, for Jews refuse to have anything to do with Samaritans. She said to Jesus,“ You are a Jew, and I am a Samaritan woman. Why are you asking me for a drink?”
  • Christian Standard Bible
    “ How is it that you, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” she asked him. For Jews do not associate with Samaritans.
  • New American Standard Bible
    So the Samaritan woman* said to Him,“ How is it that You, though You are a Jew, are asking me for a drink, though I am a Samaritan woman?”( For Jews do not associate with Samaritans.)
  • New King James Version
    Then the woman of Samaria said to Him,“ How is it that You, being a Jew, ask a drink from me, a Samaritan woman?” For Jews have no dealings with Samaritans.
  • American Standard Version
    The Samaritan woman therefore saith unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, who am a Samaritan woman?( For Jews have no dealings with Samaritans.)
  • Holman Christian Standard Bible
    “ How is it that You, a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” she asked Him. For Jews do not associate with Samaritans.
  • King James Version
    Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
  • New English Translation
    So the Samaritan woman said to him,“ How can you– a Jew– ask me, a Samaritan woman, for water to drink?”( For Jews use nothing in common with Samaritans.)
  • World English Bible
    The Samaritan woman therefore said to him,“ How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?”( For Jews have no dealings with Samaritans.)

交叉引用

  • Acts 10:28
    And he said to them,“ You yourselves know how unlawful it is for a Jew to associate with or to visit anyone of another nation, but God has shown me that I should not call any person common or unclean.
  • 2 Kings 17 24-2 Kings 17 41
    And the king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the people of Israel. And they took possession of Samaria and lived in its cities.And at the beginning of their dwelling there, they did not fear the Lord. Therefore the Lord sent lions among them, which killed some of them.So the king of Assyria was told,“ The nations that you have carried away and placed in the cities of Samaria do not know the law of the god of the land. Therefore he has sent lions among them, and behold, they are killing them, because they do not know the law of the god of the land.”Then the king of Assyria commanded,“ Send there one of the priests whom you carried away from there, and let him go and dwell there and teach them the law of the god of the land.”So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel and taught them how they should fear the Lord.But every nation still made gods of its own and put them in the shrines of the high places that the Samaritans had made, every nation in the cities in which they lived.The men of Babylon made Succoth-benoth, the men of Cuth made Nergal, the men of Hamath made Ashima,and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burned their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.They also feared the Lord and appointed from among themselves all sorts of people as priests of the high places, who sacrificed for them in the shrines of the high places.So they feared the Lord but also served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.To this day they do according to the former manner. They do not fear the Lord, and they do not follow the statutes or the rules or the law or the commandment that the Lord commanded the children of Jacob, whom he named Israel.The Lord made a covenant with them and commanded them,“ You shall not fear other gods or bow yourselves to them or serve them or sacrifice to them,but you shall fear the Lord, who brought you out of the land of Egypt with great power and with an outstretched arm. You shall bow yourselves to him, and to him you shall sacrifice.And the statutes and the rules and the law and the commandment that he wrote for you, you shall always be careful to do. You shall not fear other gods,and you shall not forget the covenant that I have made with you. You shall not fear other gods,but you shall fear the Lord your God, and he will deliver you out of the hand of all your enemies.”However, they would not listen, but they did according to their former manner.So these nations feared the Lord and also served their carved images. Their children did likewise, and their children’s children— as their fathers did, so they do to this day.
  • John 8:48
    The Jews answered him,“ Are we not right in saying that you are a Samaritan and have a demon?”
  • Ezra 4:1-24
    Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the returned exiles were building a temple to the Lord, the God of Israel,they approached Zerubbabel and the heads of fathers’ houses and said to them,“ Let us build with you, for we worship your God as you do, and we have been sacrificing to him ever since the days of Esarhaddon king of Assyria who brought us here.”But Zerubbabel, Jeshua, and the rest of the heads of fathers’ houses in Israel said to them,“ You have nothing to do with us in building a house to our God; but we alone will build to the Lord, the God of Israel, as King Cyrus the king of Persia has commanded us.”Then the people of the land discouraged the people of Judah and made them afraid to buildand bribed counselors against them to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia.And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, they wrote an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem.In the days of Artaxerxes, Bishlam and Mithredath and Tabeel and the rest of their associates wrote to Artaxerxes king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated.Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king as follows:Rehum the commander, Shimshai the scribe, and the rest of their associates, the judges, the governors, the officials, the Persians, the men of Erech, the Babylonians, the men of Susa, that is, the Elamites,and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River.( This is a copy of the letter that they sent.)“ To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And nowbe it known to the king that the Jews who came up from you to us have gone to Jerusalem. They are rebuilding that rebellious and wicked city. They are finishing the walls and repairing the foundations.Now be it known to the king that if this city is rebuilt and the walls finished, they will not pay tribute, custom, or toll, and the royal revenue will be impaired.Now because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, therefore we send and inform the king,in order that search may be made in the book of the records of your fathers. You will find in the book of the records and learn that this city is a rebellious city, hurtful to kings and provinces, and that sedition was stirred up in it from of old. That was why this city was laid waste.We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”The king sent an answer:“ To Rehum the commander and Shimshai the scribe and the rest of their associates who live in Samaria and in the rest of the province Beyond the River, greeting. And nowthe letter that you sent to us has been plainly read before me.And I made a decree, and search has been made, and it has been found that this city from of old has risen against kings, and that rebellion and sedition have been made in it.And mighty kings have been over Jerusalem, who ruled over the whole province Beyond the River, to whom tribute, custom, and toll were paid.Therefore make a decree that these men be made to cease, and that this city be not rebuilt, until a decree is made by me.And take care not to be slack in this matter. Why should damage grow to the hurt of the king?”Then, when the copy of King Artaxerxes’ letter was read before Rehum and Shimshai the scribe and their associates, they went in haste to the Jews at Jerusalem and by force and power made them cease.Then the work on the house of God that is in Jerusalem stopped, and it ceased until the second year of the reign of Darius king of Persia.
  • Luke 17:16-19
    and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.Then Jesus answered,“ Were not ten cleansed? Where are the nine?Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?”And he said to him,“ Rise and go your way; your faith has made you well.”
  • Luke 9:52-56
    And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make preparations for him.But the people did not receive him, because his face was set toward Jerusalem.And when his disciples James and John saw it, they said,“ Lord, do you want us to tell fire to come down from heaven and consume them?”But he turned and rebuked them.And they went on to another village.
  • John 4:27
    Just then his disciples came back. They marveled that he was talking with a woman, but no one said,“ What do you seek?” or,“ Why are you talking with her?”
  • Luke 10:33
    But a Samaritan, as he journeyed, came to where he was, and when he saw him, he had compassion.
  • Nehemiah 4:1-2
    Now when Sanballat heard that we were building the wall, he was angry and greatly enraged, and he jeered at the Jews.And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria,“ What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?”
  • Matthew 10:5
    These twelve Jesus sent out, instructing them,“ Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
  • Acts 1:8
    But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”