<< 約翰福音 6:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    大家看見耶穌行的這個神蹟,都說:「這人真是那位要來到世上的先知!」
  • 新标点和合本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世间来的先知!”
  • 和合本2010(上帝版)
    人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 和合本2010(神版)
    人们看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知!”
  • 当代译本
    大家看见耶稣行的这个神迹,都说:“这人真是那位要来到世上的先知!”
  • 圣经新译本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这真是那要到世上来的先知。”
  • 中文标准译本
    众人看见耶稣所行的神迹,就说:“这个人确实是那位要来到世上的先知!”
  • 新標點和合本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世間來的先知!」
  • 和合本2010(上帝版)
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 和合本2010(神版)
    人們看見耶穌所行的神蹟,就說:「這真是那要到世上來的先知!」
  • 聖經新譯本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:“這真是那要到世上來的先知。”
  • 呂振中譯本
    人看見耶穌所行的神迹,就說:『這個人真是那要到世界上來的神言人哪!』
  • 中文標準譯本
    眾人看見耶穌所行的神蹟,就說:「這個人確實是那位要來到世上的先知!」
  • 文理和合譯本
    眾見其所行之異蹟、曰、是誠臨世之先知也、○
  • 文理委辦譯本
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠先知、所當臨世者、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    眾見耶穌所行異跡、曰、是誠當臨世之先知也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    人見所行聖跡、乃曰:『斯真將臨之先知!』
  • New International Version
    After the people saw the sign Jesus performed, they began to say,“ Surely this is the Prophet who is to come into the world.”
  • New International Reader's Version
    The people saw the sign that Jesus did. Then they began to say,“ This must be the Prophet who is supposed to come into the world.”
  • English Standard Version
    When the people saw the sign that he had done, they said,“ This is indeed the Prophet who is to come into the world!”
  • New Living Translation
    When the people saw him do this miraculous sign, they exclaimed,“ Surely, he is the Prophet we have been expecting!”
  • Christian Standard Bible
    When the people saw the sign he had done, they said,“ This truly is the Prophet who is to come into the world.”
  • New American Standard Bible
    Therefore when the people saw the sign which He had performed, they said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • New King James Version
    Then those men, when they had seen the sign that Jesus did, said,“ This is truly the Prophet who is to come into the world.”
  • American Standard Version
    When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the people saw the sign He had done, they said,“ This really is the Prophet who was to come into the world!”
  • King James Version
    Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.
  • New English Translation
    Now when the people saw the miraculous sign that Jesus performed, they began to say to one another,“ This is certainly the Prophet who is to come into the world.”
  • World English Bible
    When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said,“ This is truly the prophet who comes into the world.”

交叉引用

  • 馬太福音 21:11
    眾人說:「祂是先知耶穌,來自加利利的拿撒勒。」
  • 馬太福音 11:3
    「你就是那位我們所等候的救主嗎?還是我們要等別人呢?」
  • 約翰福音 7:40
    聽見這些話後,有些人說:「祂真是那位先知。」
  • 申命記 18:15-18
    你們的上帝耶和華要在你們中間選立一位像我一樣的先知,你們要聽從他。這正是你們在何烈山聚會時向你們的上帝耶和華所求的,當時你們說,『不要讓我們再聽見我們上帝耶和華的聲音,也不要讓我們再看見這烈火,免得我們死亡。』於是,耶和華對我說,『他們說的對。我要在他們當中選立一位像你一樣的先知,我會告訴他該說的話,他要把我的一切吩咐告訴他們。
  • 約翰福音 1:21
    他們問:「那麼,你是誰?是以利亞嗎?」他說:「不是。」他們又問:「你是那位先知嗎?」他說:「也不是。」
  • 創世記 49:10
    王權必不離猶大,御杖必伴他左右,直到那位執掌王權的來到,萬民都必歸順他。
  • 約翰福音 4:19
    婦人說:「先生,你一定是先知。
  • 使徒行傳 7:37
    就是這位摩西曾對以色列人說,『上帝要在你們中間興起一位像我一樣的先知。』
  • 約翰福音 4:42
    他們對那婦人說:「現在我們信,不再是因為你的話,而是我們親耳聽見了,知道祂真的是救世主。」
  • 約翰福音 4:25
    婦人說:「據我所知,那被稱為基督的彌賽亞要來。祂來了,會把一切都告訴我們。」
  • 使徒行傳 3:22-24
    摩西曾經說,『主——你們的上帝將要在你們中間興起一位像我一樣的先知。你們要留心聽祂的話,凡不聽的,必將他從民中剷除。』「從撒母耳到後來的所有先知都宣告過這些日子。
  • 路加福音 24:19
    耶穌問:「什麼事?」他們說:「就是拿撒勒人耶穌的事。祂本來是個先知,在上帝和百姓面前言談舉止充滿力量。
  • 路加福音 7:16
    在場的人驚懼萬分,把榮耀歸給上帝,說:「我們中間出了一位大先知!」又說:「上帝眷顧了祂的百姓!」