<< 约翰福音 6:15 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 新标点和合本
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 圣经新译本
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 新標點和合本
    耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • New International Version
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation
    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible
    So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version
    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • American Standard Version
    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • King James Version
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

交叉引用

  • 约翰福音 18:36
    耶稣答道:“我的国不属于这个世界,如果我的国属于这个世界,我的臣仆早就起来争战了,我也不会被交在犹太人的手里。但我的国不属于这个世界。”
  • 约翰福音 6:15-21
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。傍晚的时候,门徒来到湖边,上了船,去湖对岸的迦百农。天色已暗,耶稣还没到他们那里。忽然,湖面上狂风大作,波涛汹涌。门徒摇橹,大约行了五六公里,突然看见耶稣在水面上朝他们的船走来,他们很害怕。耶稣对他们说:“是我,不要怕。”于是门徒欢然接祂上船,船立刻到了目的地。
  • 马可福音 6:45-52
    随后,耶稣催门徒上船,叫他们先渡到湖对岸的伯赛大,祂则遣散众人。祂辞别了众人后,就上山去祷告。到了晚上,门徒的船在湖中心,耶稣独自留在岸上。大约凌晨三点钟,祂看见门徒在逆风中摇橹,非常吃力,就从水面上朝门徒走去,想要从他们旁边经过。门徒看见有人在湖面上走,以为是幽灵,吓得惊叫起来。全船的人看见祂,都吓坏了,耶稣立刻对他们说:“放心吧,是我,不要怕!”耶稣上了船,来到他们那里,风便停了。门徒心里十分惊奇,因为他们仍然不明白耶稣分饼那件事的意义,心里还是愚顽。
  • 约翰福音 7:3-4
    耶稣的弟弟们对祂说:“离开这里,去犹太过节吧,好让你的门徒在那里也看见你所做的啊!因为人想出名,都不会暗地里行事,你既然可以做这些事,就把自己显给世人看吧!”
  • 马太福音 14:22-33
    随后,耶稣催门徒上船,叫他们先渡到湖对岸,祂则遣散众人。待众人都离开了,祂就独自上山去祷告,在那里一直待到晚上。那时,门徒的船离岸已远,遇到逆风,船身被波浪撞击得摇摆不定。天将破晓的时候,耶稣从水面上向门徒走去。门徒看见有人在湖面上走,都吓坏了,说:“是幽灵!”他们害怕得又喊又叫。耶稣立刻对他们说:“放心吧!是我,不要怕。”彼得说:“主啊!如果真的是你,就叫我从水面上走到你那里。”耶稣说:“好,你来吧!”于是,彼得就从船上下去,走在湖面上,要去耶稣那里。他看到风浪很大,就害怕起来,身体开始往下沉,便大喊:“主啊,救我!”耶稣马上伸手拉住他,说:“你信心太小了!为什么怀疑呢?”他们上了船,风浪就平静了。船上的人都敬拜祂,说:“你真是上帝的儿子。”
  • 马可福音 11:9
    大家前呼后拥,高声欢呼:“和散那!奉主名来的当受称颂!
  • 路加福音 19:38
    “奉主名来的王当受称颂!天上有平安,至高处有荣耀!”
  • 约翰福音 12:12-15
    第二天,很多上来过节的人听见耶稣快到耶路撒冷了,就拿着棕树枝出去迎接祂,并且高声欢呼:“和散那!奉主名来的以色列王当受称颂!”那时,耶稣找到一头驴驹,就骑上它,正如圣经记载:“锡安的居民啊,不要害怕!你的君王骑着驴驹来了。”
  • 约翰福音 6:3
    耶稣到了山上,与门徒一起坐下来。
  • 约翰福音 2:24-25
    耶稣却不信任他们,因为祂洞悉万人。不用别人告诉祂,祂也深知人的内心。
  • 希伯来书 4:13
    受造物在上帝面前都无法隐藏,因为万物都是赤裸裸地暴露在上帝眼前,我们必须向祂交账。
  • 约翰福音 5:41
    “我不接受人所给予的荣耀,