<< 約翰福音 6:15 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 新标点和合本
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 新標點和合本
    耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 文理和合譯本
    耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • New International Version
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation
    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible
    So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version
    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • American Standard Version
    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • King James Version
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

交叉引用

  • 約翰福音 18:36
    耶穌回答:「我的國不屬於這個世界。如果我的國屬於這個世界,我的僕人們早就會爭戰,不讓我被交給那些猶太人。但如今,我的國不在這裡。」
  • 約翰福音 6:15-21
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。到了晚上,他的門徒們下到湖邊。他們上了船,開始渡過湖往迦百農去。原來天色已經黑了,而耶穌還沒有來到他們那裡。當時,大風吹起,湖水翻騰。他們已經划了約有四、五公里,看到耶穌在湖面上行走,逐漸向船靠近,他們就感到懼怕。耶穌對他們說:「是我,不要怕!」門徒們這才願意接他上船。船立刻就到了他們所要去的地方。
  • 馬可福音 6:45-52
    耶穌隨即催促他的門徒們上船,要他們先往對岸的伯賽達去;這期間,他自己遣散了人群。他告別了他們,就上山去禱告。到了晚上,船在湖中,只有耶穌一個人在岸上。他看見門徒們由於逆風,划船非常艱苦。天快亮的時候,耶穌在湖面上行走,向他們而去,想要從他們旁邊走過去。門徒們看見耶穌在湖面上行走,以為是幽靈,於是喊叫起來,因為他們都看見了他,就驚慌不安。耶穌立刻與他們講話,對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」接著,耶穌上了船和他們在一起。這時候風就停了。門徒們心裡感到極其驚訝,因為他們不領悟分餅的事,他們還是硬著心。
  • 約翰福音 7:3-4
    耶穌的弟弟們對他說:「你離開這裡到猶太去吧,好讓你的門徒們也能看到你所做的事。因為人不會又想要出名,又在隱祕中做事。你既然要做這些事,就把自己顯明給世人看吧!」
  • 馬太福音 14:22-33
    耶穌立刻催促門徒們上船,要他們先往對岸去;這期間,他自己遣散了人群。他遣散了人群以後,就獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一個人在那裡。那時,船已經離岸有幾百公尺,由於逆風,被波浪沖擊。天快亮的時候,耶穌在湖面上行走,向他們而去。門徒們看見耶穌在湖面上行走,就驚慌不安,說:「是幽靈!」他們害怕得喊叫起來。耶穌立刻對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」彼得對他說:「主啊,如果是你,請吩咐我,從水面上走到你那裡去。」耶穌說:「你來吧!」彼得就從船上下去,在水面上行走向耶穌那裡去。但是,他一看到風極大,就懼怕起來,開始往下沉,於是呼叫說:「主啊,救救我!」耶穌立刻伸手拉住他,說:「小信的人哪,你為什麼疑惑呢?」他們一上船,風就停了。船上的人都拜耶穌,說:「你真是神的兒子!」
  • 馬可福音 11:9
    前行後隨的人都呼喊:「和散那!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!
  • 路加福音 19:38
    說:「奉主名而來的那位君王,是蒙祝福的!在天上有和平,在至高之處有榮耀!」
  • 約翰福音 12:12-15
    第二天,一大群上來過節的人聽說耶穌要來到耶路撒冷,就拿著棕櫚樹枝出去迎接他,歡呼說:「和散那!奉主名而來的那一位,以色列的王啊,是蒙祝福的!」耶穌找來一頭驢駒,騎在上面,正如經上所記:「錫安的女兒啊,不要怕!看哪,你的王騎著驢駒來了!」
  • 約翰福音 6:3
    耶穌上了山,與他的門徒們在那裡坐下。
  • 約翰福音 2:24-25
    但耶穌自己卻信不過他們,因為他了解所有的人。他也不需要誰來見證人的事,因為他知道人裡面是什麼。
  • 希伯來書 4:13
    並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
  • 約翰福音 5:41
    「我不接受從人而來的榮耀。