<< 約翰福音 6:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 新标点和合本
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 新標點和合本
    耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 中文標準譯本
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • New International Version
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation
    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible
    So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version
    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • American Standard Version
    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • King James Version
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.

交叉引用

  • 約翰福音 18:36
    耶穌回答說:『我的國不屬於這世界。我的國若屬於這世界,給我當差事的就要戰鬥、使我不至於被送交給猶太人了。其實我的國不是出於這裏的。』
  • 約翰福音 6:15-21
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。到了傍晚,門徒下海邊去;既上了船,就要往海那邊到迦伯農去。天已經黑了,耶穌還沒有來到他們那裏,海又因大風吹着,翻騰起來。門徒搖櫓、約有四到六公里的光景,見耶穌在海上走,漸漸地近了船,他們就害怕。耶穌對他們說:『是我,別怕了!』他們就歡歡喜喜地接他上船;船立刻到了他們所要去的地方。
  • 馬可福音 6:45-52
    耶穌隨即催門徒上船,先到那邊,到伯賽大去,等他自己解散羣眾。既辭別了他們,他就往山上去禱告。到了傍晚,船在海中,耶穌自己單獨在岸上。看見他們艱苦在搖櫓,因為風逆着他們;就在夜裏四更時分,向着他們那裏走去,在海上走,想要在他們旁邊走過去。他們看見他在海上走,以為是鬼怪,就高聲喊叫起來;大家一看見他,便震盪不安。耶穌連忙同他們講話,對他們說:『你們放膽;是我;別怕了!』就到他們那裏上了船,風就不狂吹了。他們心裏非常驚奇;因為他們不曉悟餅的事;心裏總是愚頑。
  • 約翰福音 7:3-4
    耶穌的弟兄就對耶穌說:『你離開這裏,上猶太去吧,讓你的門徒在那裏也看看你所作的事啊。因為沒有人在隱密中作事、而尋求公開顯揚的。你既作這些事,就該將自己向世人顯明出來啊。』(
  • 馬太福音 14:22-33
    耶穌隨即催門徒上船,在他以先到那邊去,等他解散羣眾。既解散了羣眾,他就獨個兒上山去禱告。到了傍晚,他單獨一人在那裏。這時船離岸已有幾百公尺,給波浪打得很苦了,因為吹的是逆風。夜裏四更天、耶穌在海上走,要往他們那裏去。門徒看見他在海上走,嚇了一跳,說:『是鬼怪喲!』由於懼怕,就喊叫起來。耶穌連忙對他們說:『你們放膽;是我;別怕了!』彼得應時說:『主啊,如果是你,請吩咐我就在水上到你那裏去吧。』耶穌說:『你來吧。』彼得就從船上下去,在水上走,向着耶穌那裏走去。彼得見了風就怕,將要沉下去,便喊着說:『主啊,救我!』耶穌立刻伸手拉住他,對他說:『小信的人哪,為甚麼猶豫?』他們上了船,風就不狂吹了。船上的人都拜他說:『你真是上帝的兒子啊!』
  • 馬可福音 11:9
    前行後隨的人都喊着說:『獻頌讚哦!奉主名來的是當受祝頌的!
  • 路加福音 19:38
    說:『奉主名來的王是當受祝頌的!在天上和平,在至高之處榮耀!』
  • 約翰福音 12:12-15
    第二天、來過節的有一大羣人、聽說耶穌要到耶路撒冷,就拿着棕樹枝、出去迎接他,嚷着說:『獻頌讚哦!奉主名來的以色列王、是當受祝頌的!耶穌得了一匹驢駒,就騎上,正如經上所記的說:「錫安的民眾啊,別怕了!看哪,你的王騎着驢駒來了!」(
  • 約翰福音 6:3
    耶穌卻上了山,同他的門徒坐在那裏。
  • 約翰福音 2:24-25
    耶穌自己呢、卻不將自己信託他們,因他深知萬人,又因為他不需要甚麼人給人作見證;他自己深知在人裏面的是甚麼。
  • 希伯來書 4:13
    被創造者在上帝面前、沒有一個是不顯露的;萬物在我們必須和他算賬的主眼前、都是赤裸裸、捉襟肘見的。
  • 約翰福音 5:41
    從人來的榮耀、我不領受,