<< John 6:15 >>

本节经文

  • World English Bible
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
  • 新标点和合本
    耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本
    耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本
    耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本
    耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 新標點和合本
    耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版)
    耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本
    耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本
    耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本
    於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本
    耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 文理和合譯本
    耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本
    耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • New International Version
    Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version
    But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version
    Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation
    When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible
    So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version
    Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • American Standard Version
    Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, when Jesus knew that they were about to come and take Him by force to make Him king, He withdrew again to the mountain by Himself.
  • King James Version
    When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation
    Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.

交叉引用

  • John 18:36
    Jesus answered,“ My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.”
  • John 6:15-21
    Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.When evening came, his disciples went down to the sea.They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.The sea was tossed by a great wind blowing.When therefore they had rowed about twenty- five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea, and drawing near to the boat; and they were afraid.But he said to them,“ It is I. Don’t be afraid.”They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
  • Mark 6:45-52
    Immediately he made his disciples get into the boat, and to go ahead to the other side, to Bethsaida, while he himself sent the multitude away.After he had taken leave of them, he went up the mountain to pray.When evening had come, the boat was in the middle of the sea, and he was alone on the land.Seeing them distressed in rowing, for the wind was contrary to them, about the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea, and he would have passed by them,but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;for they all saw him, and were troubled. But he immediately spoke with them, and said to them,“ Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”He got into the boat with them; and the wind ceased, and they were very amazed among themselves, and marveled;for they hadn’t understood about the loaves, but their hearts were hardened.
  • John 7:3-4
    His brothers therefore said to him,“ Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”
  • Matthew 14:22-33
    Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying,“ It’s a ghost!” and they cried out for fear.But immediately Jesus spoke to them, saying,“ Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”Peter answered him and said,“ Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”He said,“ Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying,“ Lord, save me!”Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him,“ You of little faith, why did you doubt?”When they got up into the boat, the wind ceased.Those who were in the boat came and worshiped him, saying,“ You are truly the Son of God!”
  • Mark 11:9
    Those who went in front, and those who followed, cried out,“ Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
  • Luke 19:38
    saying,“ Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven, and glory in the highest!”
  • John 12:12-15
    On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,they took the branches of the palm trees and went out to meet him, and cried out,“ Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!”Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,“ Don’t be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey’s colt.”
  • John 6:3
    Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
  • John 2:24-25
    But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
  • Hebrews 4:13
    There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him to whom we must give an account.
  • John 5:41
    I don’t receive glory from men.