<< 約翰福音 6:27 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    勿為可敗之糧而勞、當為永生之糧而勞、即人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
  • 新标点和合本
    不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父上帝已印证了。”
  • 和合本2010(神版)
    不要为那会坏的食物操劳,而要为那存到永生的食物操劳。这食物是人子要赐给你们的,因为父神已印证了。”
  • 当代译本
    不要为那必坏的食物劳苦,要为那存到永生的食物,就是人子要赐给你们的食物劳苦,因为父上帝把这权柄交给了人子。”
  • 圣经新译本
    不要为那必朽坏的食物操劳,却要为那存到永生的食物操劳,就是人子所要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 中文标准译本
    不要为那会腐败的食物做工,而要为那存留到永生的食物做工。这食物就是人子要给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 新標點和合本
    不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    不要為那會壞的食物操勞,而要為那存到永生的食物操勞。這食物是人子要賜給你們的,因為父上帝已印證了。」
  • 和合本2010(神版)
    不要為那會壞的食物操勞,而要為那存到永生的食物操勞。這食物是人子要賜給你們的,因為父神已印證了。」
  • 當代譯本
    不要為那必壞的食物勞苦,要為那存到永生的食物,就是人子要賜給你們的食物勞苦,因為父上帝把這權柄交給了人子。」
  • 聖經新譯本
    不要為那必朽壞的食物操勞,卻要為那存到永生的食物操勞,就是人子所要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。”
  • 呂振中譯本
    別為那必敗壞的食品作工了,要為那存歸永生的食品作工,就是人子所要給你們的,因為人子乃是父上帝所蓋印承認的。』
  • 中文標準譯本
    不要為那會腐敗的食物做工,而要為那存留到永生的食物做工。這食物就是人子要給你們的,因為人子是父神所印證的。」
  • 文理和合譯本
    勿為將壞之糧而勞、宜為存至永生之糧而勞、即人子將予爾者、蓋父上帝已印之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勸爾勿務易腐之糧、宜務永生之糧、此糧惟受天主聖父印證之人子、能賜於爾。』
  • New International Version
    Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
  • New International Reader's Version
    Do not work for food that spoils. Work for food that lasts forever. That is the food the Son of Man will give you. For God the Father has put his seal of approval on him.”
  • English Standard Version
    Do not work for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give to you. For on him God the Father has set his seal.”
  • New Living Translation
    But don’t be so concerned about perishable things like food. Spend your energy seeking the eternal life that the Son of Man can give you. For God the Father has given me the seal of his approval.”
  • Christian Standard Bible
    Don’t work for the food that perishes but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set his seal of approval on him.”
  • New American Standard Bible
    Do not work for the food that perishes, but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, for on Him the Father, God, has set His seal.”
  • New King James Version
    Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”
  • American Standard Version
    Work not for the food which perisheth, but for the food which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t work for the food that perishes but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal of approval on Him.”
  • King James Version
    Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
  • New English Translation
    Do not work for the food that disappears, but for the food that remains to eternal life– the food which the Son of Man will give to you. For God the Father has put his seal of approval on him.”
  • World English Bible
    Don’t work for the food which perishes, but for the food which remains to eternal life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him.”

交叉引用

  • 歌羅西書 3:2
    故所志者、宜在上、勿在下、
  • 以賽亞書 55:2
    爾以金市者、不足以果腹、勞而得者、不足以饜心、是誠何故與。爾謹聽我言、可飫嘉肴、可食肥甘、而心悅懌。
  • 約翰福音 6:54
    食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
  • 約翰福音 10:28
    我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、
  • 約翰福音 6:40
    凡見子而信之、得永生、而末日我復生之、此遣我者之意也、
  • 羅馬書 6:23
    蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主耶穌基督為然、
  • 使徒行傳 10:38
    爾又知上帝以聖神、以才能、膏拿撒勒人耶穌、耶穌週遊行善、治魔鬼所挾制者、上帝偕之也、
  • 約翰福音 17:2
    爾既以萬民之權賜我、則我以永生賜爾所予我之人、
  • 腓立比書 2:13
    蓋上帝以其恩澤、施行爾中、俾志立行果、
  • 提摩太後書 2:19
    雖然、上帝之道、其址鞏固、有印誌云、主知厥民、又云、呼基督名者、當遠諸惡、
  • 約翰福音 6:51
    我乃生之餅、天降者也、食此則永生、我所予之餅、即我之肉、為世得生而捐者、○
  • 約翰福音 5:36-37
    然我有證、大於約翰者、蓋父賜我所成之事、即我所行之事、證父遣我也、遣我之父亦為我證、爾未聞其聲、未見其形、
  • 約翰福音 6:58
    此天降之餅、非如爾祖食嗎嗱而死、食此餅者永生也、
  • 箴言 2:2-6
    傾耳聽道、專心學理、大聲而呼、亟求明哲、欲得智慧、索之若金、尋之若寶、夫如是、則耶和華上帝、所當寅畏、可得而知矣。耶和華賜人以智慧、畀人以明哲。
  • 彼得後書 3:11-14
    百物如將消滅、爾曹宜如何行善虔敬、佇望仰慕上帝顯日、其顯則天爇而崩、有形色者焚而燬、上帝有命、天地一新、義處乎中、我儕所望、良朋望此、則當黽勉、無玷無疵安然見、
  • 傳道書 6:7
    人之勤勞、為口腹計耳、乃心不知足。
  • 馬太福音 6:19
    勿積財於地蠹食銹壞、盜穴而竊之處、
  • 加拉太書 5:6
    蓋宗基督耶穌者、受割不受割、皆無益、惟信主而行仁者有益、
  • 彼得後書 1:17
    蓋父上帝、錫以尊榮、明明在上、諭曰此我愛子、我所喜悅、
  • 彼得前書 1:24
    經云、世人惟草、其榮如花、草枯花謝、
  • 約翰福音 6:68
    西門彼得對曰、主有永生之言、我又誰歸、
  • 詩篇 40:7
    我曰典册載我、我自降臨、
  • 耶利米書 15:16
    萬有之主耶和華與、我為爾僕、聞爾訓言、服膺於心、因以悅懌。
  • 帖撒羅尼迦前書 1:3
    在吾父上帝前、每念爾信主而行、仁愛而勞、望吾主耶穌基督而恆忍、
  • 詩篇 2:7
    受膏者曰、耶和華有命、吾述其詞、曰、爾乃我子、今日生爾、
  • 約翰福音 4:13-14
    耶穌曰、飲此水必復渴、飲我所予之水、永不渴、我所予之水、必於其中為源、混混至永生也、
  • 約翰福音 3:33
    受其證者、以上帝為真、印以證之、
  • 約翰福音 6:28-29
    眾曰我儕當何為、以稱上帝之事乎、耶穌曰、信其所遣者、即稱上帝之事、
  • 希伯來書 12:16
    恐有淫行妄為者、如以掃緣一哺啜、鬻長子業、
  • 歌羅西書 1:29
    為此、我竭力服勞、依其助我之大力、
  • 路加福音 3:22
    聖神降臨其上、狀如鴿、自天有聲云、爾乃我愛子、我所喜悅者、○
  • 馬太福音 17:5
    言時、景雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、我所喜悅者、宜聽之、
  • 路加福音 9:35
    有聲自雲出曰、此我愛子、爾宜聽之、
  • 哥林多前書 7:29-31
    兄弟乎、吾言今而後、窘逼之時也、故有妻者、當如無妻、哭者、當如無哭、喜者、當如無喜、買者、當如無得、享世勿過度、蓋變遷者世故、
  • 馬可福音 9:7
    適雲蓋之、雲間有聲云、此我愛子、爾宜聽之、
  • 以賽亞書 61:1-3
    受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。上帝耶和華之禧年、伸民冤抑、解民憂愁。凡在郇邑、哀哭者使不蒙塵、而冠花冠、不喪膽、不殷憂、懽然頌美、若沐以膏油、若被以麗服、譬彼茂林、耶和華所植、以彰其榮、
  • 羅馬書 4:11
    亞伯拉罕受割禮之號、即未受割、信而稱義之印證、如是、則亞伯拉罕可為未受割、信而稱義者之父、
  • 約翰福音 11:42
    我知爾常聽我、第言此、使環立者信爾遣我也、
  • 雅各書 1:11
    日出曝之、草枯花謝、其美亡矣、富者必衰亦如是、
  • 馬太福音 3:17
    自天有聲云、此我愛子、吾所喜悅者也、
  • 以賽亞書 42:1
    盍觀我僕、我扶翼之、我遴選之、我悅懌之、我將以我神賦之、彼以法示異邦人、
  • 約翰福音 1:33-34
    我不識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾觀聖神降而止其上、即以聖神施洗者、故我見而證其為上帝子也、○
  • 約翰福音 15:24
    我若在眾前、未行人所不能行者、則其人無罪、今其於我及我父、且見且惡之、
  • 馬可福音 1:11
    自天有聲云、爾乃我愛子、吾所喜悅者、○
  • 約翰福音 8:18
    如是、我自證、遣我之父亦為我證、
  • 歌羅西書 2:22
    第人所傳之教、習之必敗、
  • 哥林多前書 6:13
    食為腹、腹納食、上帝悉敗之、身非為淫、乃為主、主祐身、
  • 使徒行傳 2:22
    彼得又曰以色列人乎、宜聽我言、爾知上帝以拿撒勒耶穌、行妙用、奇事異跡、於爾中、實為耶穌立據以示爾、
  • 傳道書 5:11-16
    財充則用繁、有財何裨。勞者食無餘、每見其安寢、富者因多財、恆不遑假寐。曠觀天下之人、深可憫惜、積貯貨財、自取其害、既遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。蓋裸而出世、必裸而歸土、所勤勞而得者、毫不能攜。良可憫也、其入世若是、其逝世亦若是、捕風無益、徒勞而已。
  • 約翰福音 11:25-26
    耶穌曰、復生者我、生命者亦我、信我者雖死必生、生而信我者、永不死、爾信否、
  • 馬太福音 6:31-33
    故勿慮何以食、何以飲、何以衣、此皆異邦人所求、天父知爾需之、惟上帝之國與義是求、則此物自加諸爾、
  • 路加福音 4:18-21
    主之神臨我、膏我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、告虜者得釋、瞽者得明、瘡痍者得自由、以宣主之禧年、耶穌掩卷、授執事而坐、會堂眾人注目視之、耶穌曰、爾聞是經、今日應矣、
  • 希伯來書 4:11
    故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、
  • 約翰福音 14:6
    耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非我則末由就父、
  • 約翰福音 10:37-38
    若我不行父事、則勿信我、若我行之、雖不信我、宜信其事、使爾知之而信、父在我、我在父焉、
  • 以賽亞書 11:1-3
    耶西之根株、必將萌櫱、耶和華之神賦之、使有智慧、使有謀力、知耶和華之道而寅畏之、知人崇事耶和華之誠偽、不待目見耳聞、而是非悉辨、
  • 路加福音 10:40-42
    馬大供事多、心紛、就而言曰、我姊妹遺我一人供事、主不為意乎、宜命彼助我、耶穌曰、馬大乎、馬大乎、爾思慮憧擾、為多事故、然所需者、一而已、馬利亞既擇善業、則不可奪之矣、
  • 哥林多前書 9:24-27
    豈不知馳逐角勝者、其人雖多、而得賞則一、爾曹馳逐角勝、則得賞矣、奮勇爭先者、撙節調劑、冀得易敝之冠、孰若吾所求、乃不敝之冠哉、故我角勝、無復狐疑、我力搏、非如虛擊、吾克己、使百體從令、恐教人而自治疏焉、
  • 哥林多前書 9:2
    他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、
  • 馬太福音 8:20
    耶穌曰狐狸有穴、飛鳥有巢、惟人之子、無枕首之所也、
  • 哈巴谷書 2:13
    爾使列邦之民、屬役良苦、竭力築城、萬有之主耶和華、必使之焚燬殆盡、歸於烏有、
  • 哥林多後書 4:18
    我所務者、非可見之事、乃不可見之事、蓋所見者暫、所不見者恆也、