<< 约翰福音 6:30 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    于是他们就说:“你要行什么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?
  • 新标点和合本
    他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底做什么事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 和合本2010(神版)
    于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 当代译本
    他们又问:“那么,你行什么神迹让我们看了可以信你呢?你要做什么呢?
  • 中文标准译本
    他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢?
  • 新標點和合本
    他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 和合本2010(神版)
    於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 當代譯本
    他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢?
  • 聖經新譯本
    於是他們就說:“你要行甚麼神蹟,讓我們看了就信你呢?你到底能作甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    於是他們對耶穌說:『那麼你行甚麼神迹、叫我們看見來信你呢?你作甚麼工啊?
  • 中文標準譯本
    他們就問:「那麼,你行個什麼神蹟,好讓我們看了就可以信你呢?你可以做什麼呢?
  • 文理和合譯本
    眾曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所為乎、
  • 文理委辦譯本
    曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何以哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曰:『汝有何靈徵、使我見而信之乎?汝亦何所務乎?
  • New International Version
    So they asked him,“ What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
  • New International Reader's Version
    So they asked him,“ What sign will you give us? What will you do so we can see it and believe you?
  • English Standard Version
    So they said to him,“ Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform?
  • New Living Translation
    They answered,“ Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
  • Christian Standard Bible
    “ What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you?” they asked.“ What are you going to perform?
  • New American Standard Bible
    So they said to Him,“ What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
  • New King James Version
    Therefore they said to Him,“ What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
  • American Standard Version
    They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What sign then are You going to do so we may see and believe You?” they asked.“ What are You going to perform?
  • King James Version
    They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
  • New English Translation
    So they said to him,“ Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
  • World English Bible
    They said therefore to him,“ What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?

交叉引用

  • 约翰福音 12:37
    耶稣在他们面前行了许多神迹,但是他们仍然不信他。
  • 约翰福音 10:38
    我若作了,你们纵然不信我,也应当信这些事,好使你们确实知道,我父是在我里面,我也在父里面。”
  • 约翰福音 6:36
    但我告诉你们,你们虽然见了我,还是不信。
  • 约翰福音 2:18
    犹太人就问他:“你可以显什么神迹给我们看,证明你有权作这些事呢?”
  • 哥林多前书 1:22
    犹太人要求神迹,希腊人寻找智慧,
  • 约翰福音 4:8
    那时,他的门徒都进城买食物去了。
  • 马太福音 16:1-4
    法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,求他显个从天上来的神迹给他们看。耶稣回答:“黄昏的时候,你们说:‘天色通红,明天一定是晴天。’早上的时候,你们说:‘天色又红又暗,今天一定有风雨。’你们知道分辨天色,却不能分辨时代的征兆吗?邪恶和淫乱的世代要寻求神迹,除了约拿的神迹之外,不会有什么神迹给它了。”耶稣就离开他们走了。
  • 路加福音 11:29-30
    众人聚集的时候,耶稣就说:“这世代是个邪恶的世代。这世代寻求神迹,可是除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们了。约拿怎样成了尼尼微人的神迹,人子也照样成为这个世代的神迹。
  • 列王纪上 13:3
    那天,神人提出一个兆头,说:“这是耶和华所说的兆头。看哪,这祭坛必破裂,祭坛上的灰必倾撒下来。”
  • 马可福音 8:11
    法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。
  • 以赛亚书 5:19
    他们说:“愿他赶快、迅速地成就他的作为,给我们看看!愿以色列的圣者所计划的临近!愿它来到,好让我们知道!”
  • 列王纪上 13:5
    祭坛也破裂了,灰从祭坛上倾撒下来,好像神人奉耶和华的命令所提出的预兆一样。
  • 出埃及记 4:8
    耶和华又说:“如果他们不信你,也不听从头一个神迹的话,他们必信随后来的神迹。
  • 约翰福音 20:25-29
    其他的门徒对他说:“我们已经见过主了。”多马对他们说:“除非我亲眼看见他手上的钉痕,用我的指头探入那钉痕,又用我的手探入他的肋旁,我决不相信。”过了八天,门徒又在屋子里,多马也和他们在一起。门户都关上了。耶稣来了,站在他们中间,说:“愿你们平安。”然后对多马说:“把你的指头放在这里,看看我的手吧!伸出你的手来,探探我的肋旁!不要疑惑,只要信!”多马对他说:“我的主!我的神!”耶稣说:“你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人,是有福的。”
  • 以赛亚书 7:11-14
    “你向耶和华你的神求一个兆头,或求显在深处,或求显在高处。”但亚哈斯说:“我不求,我不试探耶和华。”以赛亚说:“大卫家啊,你们要听!你们使人厌烦还算小事,还要使我的神厌烦吗?因此主自己必给你们一个兆头:看哪!必有童女怀孕生子;她要给他起名叫‘以马内利’。
  • 马太福音 12:38-39
    当时,有一些经学家和法利赛人对耶稣说:“老师,我们想请你显个神迹看看。”但耶稣说:“邪恶和淫乱的世代寻求神迹,除了约拿先知的神迹以外,再没有神迹给你们了。
  • 使徒行传 4:30
    求你伸手医治,藉着你圣仆耶稣的名,大行神迹奇事。”
  • 希伯来书 2:4
    神又照着自己的旨意,用神迹、奇事和各样异能,以及圣灵的恩赐,与他们一同作见证。
  • 马可福音 15:32
    以色列的王基督啊,现在可以从十字架上下来,让我们看见就信吧。”那和他同钉十字架的人也侮辱他。